<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.1d1 20130915//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1d1/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" article-type="research-article" xml:lang="en">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="publisher-id">JCLR</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barnlitteraturforskning/Barnboken &#x2013; Journal of Children&#x2019;s Literature Research</journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub">2000-4389</issn>
<publisher>
<publisher-name>Barnboken &#x2013; Journal of Children&#x2019;s Literature Research</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="publisher-id">202603</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.14811/clr.v49.1071</article-id>
<article-categories>
<subj-group subj-group-type="heading">
<subject>Article</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>Mellan ideal och praktik</article-title>
<subtitle>Barnbiblioteket Saga och indianb&#x00F6;ckerna &#x2013; exemplet <italic>Den siste mohikanen</italic></subtitle>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname>Bo&#x00EB;thius</surname>
<given-names>Ulf</given-names>
</name>
<bio>
<p><italic>Ulf Bo&#x00EB;thius &#x00E4;r professor emeritus i litteratur- vetenskap vid Stockholms universitet. Han har bland annat publicerat</italic> N&#x00E4;r Nick Carter drevs p&#x00E5; flykten. Kampen mot &#x201D;smutslitteraturen&#x201D; i Sverige 1908&#x2013;1909 <italic>(1989),</italic> &#x201D;Jag &#x00E4;r ingenting, ett fladder, jag &#x00E4;r ung&#x201D;. Barn, ungdom och modernitet i Gustav Sandgrens tidiga f&#x00F6;rfattarskap <italic>(2004) och</italic> 4 x Hellsing <italic>(2015). Hans senaste bok &#x00E4;r</italic> Vart l&#x00E4;ngtar min fot. Om Barbro Lindgrens f&#x00F6;rfattarskap <italic>(2020). Bo&#x00EB;thius har &#x00E4;ven medverkat i</italic> Den svenska barn- och ungdomslitteraturens historia. Fr&#x00E5;n tidigt 1900-tal till tidigt 2000-tal <italic>(2024).</italic></p>
</bio>
</contrib>
<aff id="AF0001">Between Ideals and Practice: Barnbiblioteket Saga and the &#x201C;Indian Books&#x201D; &#x2013; the Example of Den siste mohikanen</aff>
</contrib-group>
<pub-date pub-type="epub"><day>26</day><month>03</month><year>2026</year></pub-date>
<pub-date pub-type="collection"><year>2026</year></pub-date>
<volume>49</volume>
<elocation-id content-type="doi">10.14811/clr.v49.1071</elocation-id>
<permissions>
<copyright-statement>&#x00A9;2026 Ulf Bo&#x00EB;thius.</copyright-statement>
<copyright-year>2026</copyright-year>
<license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
<license-p>This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons CC BY 4.0 License, permitting all use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. Any included images may be published under different terms. Please see image captions for copyright details.</license-p>
</license>
</permissions>
<abstract>
<p>The book series Barnbiblioteket Saga, published by Svensk l&#x00E4;rare- tidnings f&#x00F6;rlag, was perhaps the most important reading-promotion project of twentieth-century Sweden. This article examines the publication of socalled <italic>indianb&#x00F6;cker</italic>, which in direct translation means &#x201C;Indian books,&#x201D; a term used in Sweden during the first half of the twentieth century for books mainly set in North America and depicting the Indigenous peoples of the Americas. While the publisher released several such books, it also criticized the genre and claimed to publish only &#x201C;good&#x201D; ones. Focusing on <italic>Den siste mohikanen</italic> (1911), Barnbiblioteket Saga&#x2019;s adaptation of James Fenimore Cooper&#x2019;s <italic>The Last of the Mohicans</italic> (1826), the article explores how the ideal of &#x201C;good&#x201D; <italic>indianb&#x00F6;cker</italic> was defined and how this ideal related to translation and publishing practices. The study reveals a tension between commercial and ideological values: although the novel was presented as an alternative to <italic>indianb&#x00F6;cker</italic> of the time considered harmful to young readers, it nevertheless contains many of the very elements that the publisher associated with that category, such as &#x201C;the bloody, wild adventures,&#x201D; rendering the publication ideologically contradictory.</p>
</abstract>
<kwd-group>
<title>Keywords</title>
<kwd>&#x201C;Indian books&#x201D;</kwd>
<kwd>James Fenimore Cooper</kwd>
<kwd><italic>Den siste mohikanen</italic></kwd>
<kwd>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</kwd>
<kwd>Barnbiblioteket Saga</kwd>
<kwd>Hugo Gyllander</kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front>
<body>
<p>Bokserien Barnbiblioteket Saga var 1900-talets kanske viktigaste l&#x00E4;sfr&#x00E4;mjande projekt. Avsikten var att ge alla svenska barn tillg&#x00E5;ng till billiga barnb&#x00F6;cker av god kvalitet &#x2212; eller, som initiativtagarna formulerade sig, &#x201D;en p&#x00E5; samma g&#x00E5;ng prisbillig och verkligt sund barn- och ungdomsl&#x00E4;sning&#x201D; (skrivelse fr&#x00E5;n Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlagsaktiebolag, citerat i Klingberg 36). Vad var det d&#x00E5; f&#x00F6;r b&#x00F6;cker f&#x00F6;rlaget ville ge ut? Enligt Saga-kommitt&#x00E9;ns programf&#x00F6;rklaring den 20 oktober 1898 borde Saga-biblioteket inneh&#x00E5;lla &#x201D;dels s&#x00E4;rskildt underh&#x00E5;llande l&#x00E4;sning, som &#x00E4;r &#x00E4;gnad att v&#x00E4;cka barnens l&#x00E4;slust, dels ock s&#x00E5;dana arbeten, hvilka med ett f&#x00E4;ngslande framst&#x00E4;llningss&#x00E4;tt f&#x00F6;rena ett inneh&#x00E5;ll, som tillgodoser barnens kunskapsbeg&#x00E4;r och behof af &#x00F6;kadt vetande&#x201D; (Protokoll).</p>
<p>F&#x00F6;rlaget ville f&#x00F6;rena nytta med n&#x00F6;je &#x2013; ett v&#x00E4;l bepr&#x00F6;vat litteratur- pedagogiskt grepp. Men utgivningen f&#x00F6;ljde ocks&#x00E5; andra principer. Till att b&#x00F6;rja med tog Saga-kommitt&#x00E9;n inte med n&#x00E5;gra nyskrivna b&#x00F6;cker, med motiveringen att s&#x00E5;dan barnlitteratur f&#x00F6;r det mesta blev misslyckad. De som gjorde urvalet h&#x00F6;ll sig helst till klassikerna. Inte heller valde de b&#x00F6;cker som skildrade samtida barns vardagsliv &#x2212; en barnlitter&#x00E4;r genre som annars var mycket omhuldad. Inget av de femton f&#x00F6;rsta banden i bokserien var av det slaget. Svenska f&#x00F6;rfattare var f&#x00F6;r &#x00F6;vrigt l&#x00E4;nge s&#x00E4;llsynta &#x2212; om det inte var fr&#x00E5;ga om sagor eller sk&#x00E5;despel. F&#x00F6;rlaget undvek ocks&#x00E5; i det l&#x00E4;ngsta den annars s&#x00E5; vanliga k&#x00F6;nsuppdelningen. Det f&#x00F6;rekommer inte n&#x00E5;gra pojk- eller flickb&#x00F6;cker i Barnbiblioteket Sagas tidiga utgivning (Klingberg 78&#x2013;79). Den f&#x00F6;rsta titel som f&#x00F6;rlaget ben&#x00E4;mnde som en &#x201D;flickber&#x00E4;ttelse&#x201D; var E. Davenport Adams <italic>Tvillingarna</italic>, som utgavs som nummer 75 i bokserien 1920.</p>
<p>Den allra f&#x00F6;rsta boken var <italic>Svenska folksagor</italic> (1899), och just sagor och legender kom att bli ett viktigt inslag i Barnbiblioteket Sagas utgivning. &#x00C4;ven n&#x00E5;gra andra huvudkategorier kan urskiljas: romaner och ber&#x00E4;ttelser av framst&#x00E5;ende (utl&#x00E4;ndska) f&#x00F6;rfattare, skildringar ur den svenska eller allm&#x00E4;nna historien (inklusive biografier), geografiska ber&#x00E4;ttelser (om till exempel uppt&#x00E4;ckts- resor) samt dramatik och sagospel.<xref ref-type="fn" rid="FN0001"><sup>1</sup></xref> N&#x00E4;r det g&#x00E4;llde ber&#x00E4;ttelser och romaner kom utgivarna att skilja mellan tv&#x00E5; olika kategorier. Dels gav man ut &#x201D;&#x00E4;ventyrsb&#x00F6;cker&#x201D; av f&#x00F6;rfattare som Jules Verne, Frederick Marryat, G. A. Henty med flera, dels &#x201D;<italic>indianb&#x00F6;cker</italic> av det goda slaget, s&#x00E5;som <italic>Den siste mohikanen, Skogsl&#x00F6;paren, Gula Vargen, &#x00D6;knens ande, Bj&#x00F6;rnj&#x00E4;garens son</italic> m. fl.&#x201D;, s&#x00E5;som det beskrivs i &#x00F6;versikten &#x00F6;ver Barnbiblioteket Sagas inneh&#x00E5;ll i sjunde upplagan av Anna Erslevs <italic>Gula Vargen</italic> (1932).</p>
<sec id="sec1">
<title>Fr&#x00E5;gest&#x00E4;llningar, material och tidigare forskning</title>
<p>H&#x00E4;r kommer indianb&#x00F6;ckerna att st&#x00E5; i centrum. Termen &#x201D;indianbok&#x201D; anv&#x00E4;ndes i Sverige under 1900-talets f&#x00F6;rsta h&#x00E4;lft om b&#x00F6;cker som huvudsakligen var f&#x00F6;rlagda till Nordamerika och handlade om Amerikas ursprungsbefolkning (P&#x00E5;lsson 14). Genren dominerades av &#x00F6;vers&#x00E4;ttningar och de mest popul&#x00E4;ra f&#x00F6;rfattarna var Edward S. Ellis, Karl May och James Fenimore Cooper. Ber&#x00E4;ttelserna kretsade kring konflikten mellan &#x201D;det vilda&#x201D; och &#x201D;det civiliserade&#x201D;, och pr&#x00E4;glades av dubbelhet i sin nostalgiska l&#x00E4;ngtan efter ett liv i samklang med naturen, och en avsky f&#x00F6;r primitivismens barbariska baksida. Genren speglar tidens intresse f&#x00F6;r det primitiva och det rast&#x00E4;nkande som v&#x00E4;xte fram. Eftersom termen indianbok bygger p&#x00E5; de europeiska kolonisat&#x00F6;rernas ofta neds&#x00E4;ttande ben&#x00E4;mning av Amerikas ursprungsbefolkning, &#x201D;indian&#x201D;, undviks den i dag och anv&#x00E4;nds bara som historisk term (Bo&#x00EB;thius, &#x201D;Differentieringens tid&#x201D; 71&#x2013;73). I artikeln anv&#x00E4;nder jag den som s&#x00E5;dan.</p>
<p>Som framg&#x00E5;r av citatet ovan gav Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag allts&#x00E5; ut ett antal indianb&#x00F6;cker, men kritiserade samtidigt genren &#x2013; f&#x00F6;rlaget gav bara ut indianb&#x00F6;cker &#x201D;av det goda slaget&#x201D;. Inf&#x00F6;r utgivningen av Anna Erslevs <italic>Gula Vargen</italic> 1904 talade <italic>Svensk l&#x00E4;raretidning</italic> om &#x201D;den med r&#x00E4;tta klandrade stil, som utm&#x00E4;rker de flesta s. k. indianb&#x00F6;cker&#x201D; (citerat i Klingberg 84). Kritiken mot genren &#x00E5;terkom n&#x00E4;r f&#x00F6;rlaget 1911 gav ut Coopers <italic>Den siste mohikanen</italic>. &#x201D;Den gren av ungdomslitteraturen, som man brukar ben&#x00E4;mna &#x2019;indianb&#x00F6;cker&#x2019; har under senare tid varit f&#x00F6;rem&#x00E5;l f&#x00F6;r starka och delvis ber&#x00E4;ttigade angrepp&#x201D;, st&#x00E5;r det i bokens f&#x00F6;rord.<xref ref-type="fn" rid="FN0002"><sup>2</sup></xref> Men Coopers romaner undantas: &#x201D;Detta klander n&#x00E5;r dock ej den f&#x00F6;rfattare, som f&#x00F6;rst inf&#x00F6;rde &#x2019;indianromanen&#x2019; i litteraturen, och som allt sedan dess st&#x00E5;tt som denna konstgrens f&#x00F6;rn&#x00E4;msta representant.&#x201D;</p>
<p>Vad var det i indianb&#x00F6;ckerna som redaktionen p&#x00E5; Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag var s&#x00E5; kritisk mot och vilka b&#x00F6;cker syftade man p&#x00E5;? Hur skulle en god indianbok vara beskaffad enligt f&#x00F6;rlaget och b&#x00F6;ckernas &#x00F6;vers&#x00E4;ttare? Hur f&#x00F6;rh&#x00F6;ll sig det idealet till praktiken? Motsvarade de indianb&#x00F6;cker f&#x00F6;rlaget valde att publicera de egna kraven? Dessa fr&#x00E5;gor &#x00E4;r utg&#x00E5;ngspunkten i analysen, d&#x00E4;r Coopers <italic>Den siste mohikanen</italic> utg&#x00F6;r huvudexemplet (<xref ref-type="fig" rid="F0001">bild 1</xref>).</p>
<fig id="F0001">
<label>Bild 1</label>
<caption><p>Omslaget till den fj&#x00E4;rde omarbetade utg&#x00E5;van av James Fenimore Coopers <italic>Den siste mohikanen</italic>, utgiven 1949. Illustration av David Ljungdahl.</p></caption>
<graphic xlink:href="JCLR-49-202603-g001.jpg" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"/>
</fig>
<p>En viktig k&#x00E4;lla n&#x00E4;r det g&#x00E4;ller valet av indianb&#x00F6;cker &#x00E4;r protokollen fr&#x00E5;n den s&#x00E5; kallade Saga-kommitt&#x00E9;n, som finns bevarade p&#x00E5; Stockholms universitetsbibliotek. Saga-kommitt&#x00E9;n var den grupp som under f&#x00F6;rlagets tidiga existens fattade utgivningsbesluten. I <italic>Sekelskiftets barnbokssyn och Barnbiblioteket Saga</italic> (1966) redovisar G&#x00F6;te Klingberg Saga-kommitt&#x00E9;ns diskussioner under de f&#x00F6;rsta fem &#x00E5;ren. I dessa diskussioner skymtar ocks&#x00E5; indianb&#x00F6;ckerna. S&#x00E4;rskilt uppm&#x00E4;rksammar Klingberg den indianbok som man f&#x00F6;rst gav ut, den danska f&#x00F6;rfattaren Anna Erslevs <italic>Gula Vargen.</italic></p>
<p>En annan viktig k&#x00E4;lla &#x00E4;r Hugo Gyllanders brev till Amanda Hammarlund, Barnbiblioteket Sagas redakt&#x00F6;r. Gyllander &#x00F6;versatte &#x2013; och bearbetade &#x2013; en l&#x00E5;ng rad av Barnbiblioteket Sagas b&#x00F6;cker, d&#x00E4;ribland <italic>Den siste mohikanen</italic>, <italic>Buffalo Bill</italic> och <italic>Skogsl&#x00F6;paren.</italic> Hans brev finns bevarade i Saga-arkivet och ger v&#x00E4;rdefulla upplysningar om hans syn p&#x00E5; &#x00F6;vers&#x00E4;ttandet.</p>
<p>Viktiga &#x00E4;r ocks&#x00E5; b&#x00F6;ckernas paratexter &#x2013; s&#x00E4;rskilt f&#x00F6;rord och f&#x00F6;rlagsreklam &#x2013; vilket har po&#x00E4;ngterats av Sara K&#x00E4;rrholm i hennes studier av f&#x00F6;rlagets senare bokserier Ungdomens bibliotek och Stj&#x00E4;rnb&#x00F6;ckerna (&#x201D;Ett <italic>utile dulci</italic>&#x201D;; &#x201D;Underh&#x00E5;llning&#x201D;). En viktig s&#x00E5;dan paratext &#x00E4;r f&#x00F6;rordet till Hugo Gyllanders &#x201D;omarbetning&#x201D;, som den d&#x00E4;r kallas, av Coopers <italic>Den siste mohikanen</italic>. F&#x00F6;rordet &#x00E4;r osignerat men undertecknades i senare upplagor av &#x201D;Redaktionen&#x201D;.<xref ref-type="fn" rid="FN0003"><sup>3</sup></xref> Kanske hade det skrivits av Gyllander sj&#x00E4;lv, kanske av n&#x00E5;gon p&#x00E5; f&#x00F6;rlaget. Slutligen har &#x00E4;ven artiklar och annonser i <italic>Svensk l&#x00E4;raretidning</italic> givit v&#x00E4;rdefulla upplysningar.</p>
<p>Forskningen kring Barnbiblioteket Saga var l&#x00E4;nge mager. G&#x00F6;te Klingbergs <italic>Sekelskiftets barnbokssyn och Barnbiblioteket Saga</italic> framstod under flera decennier som det enda forskningsbidraget av betydelse. Klingberg ger v&#x00E4;rdefulla upplysningar om Barnbiblioteket Sagas tillkomst, de f&#x00F6;rsta b&#x00F6;ckerna och f&#x00F6;rbindelserna med den samtida barnboksdebatten.</p>
<p>Nu har situationen f&#x00F6;r&#x00E4;ndrats. Ett f&#x00F6;rsta uttryck f&#x00F6;r det &#x00F6;kade intresset f&#x00F6;r Barnbiblioteket Saga var Jutta Holmbergs uppsats &#x201D;Tradition och nyt&#x00E4;nkande i mellankrigstidens teaterpj&#x00E4;ser f&#x00F6;r barn. En studie av Barnbiblioteket Sagas pj&#x00E4;ser 1923&#x2013;1939&#x201D; (1997). Men det stora genombrottet har kommit under det senaste decenniet med tre av Svenska Barnboksinstitutet initierade projekt kring Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag. Projekten syftar till att unders&#x00F6;ka betydelsen av Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlagsverksamhet och utgivning samt skapa en databas f&#x00F6;r f&#x00F6;rlagsarkivet, det stora Saga-arkivet. Det &#x00E4;r inom ramen f&#x00F6;r ett av dessa projekt som denna artikel skrivs.<xref ref-type="fn" rid="FN0004"><sup>4</sup></xref></p>
<p>Svenska Barnboksinstitutets projekt har redan resulterat i ett antal olika unders&#x00F6;kningar. Den i det h&#x00E4;r sammanhanget viktigaste &#x00E4;r Olle Widhes teoretiskt intressanta &#x201D;Barnbiblioteket Saga och den unga l&#x00E4;saren. Retoriska manuskriptpraktiker p&#x00E5; en barnboksredaktion&#x201D; (2023). Widhe studerar utgivarnas spr&#x00E5;kliga och stilistiska &#x00E4;ndringar i manuskripten och hur dessa p&#x00E5;verkas av b&#x00F6;ckernas &#x201D;retoriska publik&#x201D;. D&#x00E4;remot diskuterar han inte f&#x00F6;rlagets s&#x00E4;tt att g&#x00F6;ra inneh&#x00E5;llsliga f&#x00F6;r&#x00E4;ndringar i de b&#x00F6;cker som gavs ut. Den fr&#x00E5;gan aktualiseras emellertid i tre andra artiklar och uppsatser: Amanda Wallins &#x201D;Litteratur f&#x00F6;r seklets barn. En studie av bearbetningen av Mark Twains <italic>The Prince and the Pauper</italic> (1881) till Barnbiblioteket Sagas <italic>Prinsen och Tiggargossen</italic> (1912)&#x201D; (2018), Nicklas H&#x00E5;ll&#x00E9;ns &#x201D;Barnbiblioteket Sagas <italic>Selim och Kalulu</italic>. Afrika som sagoland och civilisering som metafor f&#x00F6;r lydnad&#x201D; (2010) och Maria Anderssons &#x201D;Mord, blod och rosslande k&#x00E4;mpars d&#x00F6;dskval. Fridtjuv Bergs <italic>Trojanska kriget</italic> och <italic>Iliaden</italic>&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0001">2022</xref>).</p>
<p>Slutligen har jag haft god nytta av Lena K&#x00E5;relands artikel &#x201D;Barnbiblioteket Saga gav svenska barn all v&#x00E4;rldens b&#x00F6;cker&#x201D; i <italic>Opsis Barnkultur</italic> (2017) och Stefan M&#x00E4;hlqvists presentationer av Henrik Wran&#x00E9;r och Hugo Gyllander i <italic>Svenskt &#x00F6;vers&#x00E4;ttarlexikon</italic>. &#x00C4;ven forskningen kring de danska och norska motsvarigheterna till Barnbiblioteket Saga har givit v&#x00E4;rdefulla uppslag.<xref ref-type="fn" rid="FN0005"><sup>5</sup></xref></p>
<p>N&#x00E4;r det g&#x00E4;ller indianb&#x00F6;ckerna i Sverige &#x00E4;r Yvonne P&#x00E5;lssons doktorsavhandling, <italic>I Skinnstrumpas sp&#x00E5;r. Svenska barn- och ungdomsb&#x00F6;cker om indianer</italic>, <italic>1860&#x2013;2008</italic> (2013), det centrala verket. P&#x00E5;lssons studie ger en helhetsbild av utgivningen av svenska barn- och ungdomsb&#x00F6;cker om indianer och f&#x00F6;ljer genrens f&#x00F6;r&#x00E4;ndringar &#x00E4;nda fram till 2008. Boken inneh&#x00E5;ller dessutom en v&#x00E4;rdefull &#x00F6;versikt &#x00F6;ver forskningen, b&#x00E5;de den svenska och den internationella. Av betydelse &#x00E4;r vidare Marika Andr&#x00E6;s avhandling <italic>R&#x00F6;tt eller gr&#x00F6;nt? Flicka blir kvinna och pojke blir man i B. Wahlstr&#x00F6;ms ungdomsb&#x00F6;cker 1914&#x2013;1944</italic> (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0002">2001</xref>), som ocks&#x00E5; behandlar indianb&#x00F6;ckerna. Det finns &#x00E4;ven en akademisk uppsats, Margareta Thelanders &#x201D;<italic>Den siste mohikanen.</italic> En vuxenromans v&#x00E4;g till barn- och ungdomsbok&#x201D; (1974). Thelanders uppsats &#x00E4;r h&#x00E4;r av ett s&#x00E4;rskilt intresse eftersom den redog&#x00F6;r f&#x00F6;r skillnaderna mellan Coopers original och n&#x00E5;gra av de f&#x00F6;rkortade och bearbetade upplagorna &#x2013; bland annat Barnbiblioteket Sagas. Slutligen skymtar indianb&#x00F6;ckerna i en rad handb&#x00F6;cker och historiska &#x00F6;versikter. Jag har till exempel presenterat genren i ett avsnitt av den av Boel Westin och &#x00C5;sa Warnqvist redigerade <italic>Den svenska barn- och ungdomslitteraturens historia. Fr&#x00E5;n tidigt 1900-tal till tidigt 2000-tal</italic> (2024) (&#x201D;Differentieringens tid&#x201D; 71&#x2013;86).</p>
<p>Eftersom artikeln diskuterar den svenska &#x00F6;vers&#x00E4;ttningen av Coopers <italic>The Last of the Mohicans</italic> &#x00E4;r studier om originaltexten av mindre betydelse. Jag har emellertid haft god nytta av tv&#x00E5; uppsatser av Richard Hutson respektive Hugh C. MacDougall i Signet Classics utg&#x00E5;va av boken, <italic>The Last of the Mohicans. A Narrative of 1757</italic> (2014).</p>
</sec>
<sec id="sec2">
<title>Indianboken i Sverige</title>
<p>Indianboken var en av de popul&#x00E4;raste genrerna i den svenska barn- och ungdomslitteraturen under 1900-talets f&#x00F6;rsta h&#x00E4;lft. Genombrottet kom redan under 1890-talet. &#x201D;Flertalet pojkar torde anse en ny &#x2019;indianbok&#x2019; f&#x00F6;r en n&#x00E4;stan lika n&#x00F6;dv&#x00E4;ndig julartikel som gran och risgryn&#x201D;, skrev kritikern Gurli Linder i <italic>Dagens Nyheter</italic> den 8 december &#x00E5;r 1900 (&#x201D;B&#x00F6;cker&#x201D;). Detta &#x00E5;r utgjorde indianb&#x00F6;ckerna en dryg femtedel av hela utgivningen f&#x00F6;r barn och ungdom (M&#x00E4;hlqvist, <italic>B&#x00F6;cker</italic> 145). Billes f&#x00F6;rlag gick i spetsen, rapporterade Linder den 11 december 1902 i samma tidning: &#x201D;Billes ungdomsbibliotek torde r&#x00E4;tteligen heta indianboksbibliotek, ty av de utkomna 22 delarne &#x00E4;r det endast 3 eller 4 som ej &#x00E4;ro att h&#x00E4;nf&#x00F6;ra till detta litteraturomr&#x00E5;de&#x201D; (&#x201D;Indianb&#x00F6;cker&#x201D;).</p>
<p>&#x00C4;nd&#x00E5; &#x00F6;kade utgivningen ytterligare efter f&#x00F6;rsta v&#x00E4;rldskriget. 1918 startade &#x00C5;hl&#x00E9;n &#x0026; &#x00C5;kerlund sin l&#x00E5;nglivade serie Indianboken. F&#x00F6;rlaget levererade en ny titel lagom till jul varje &#x00E5;r &#x00E4;nda fram till &#x00E5;r 1958. S&#x00E4;rskilt m&#x00E5;nga indianb&#x00F6;cker publicerade det nystartade B. Wahlstr&#x00F6;ms bokf&#x00F6;rlag. I den serie billiga ungdomsb&#x00F6;cker som f&#x00F6;rlaget b&#x00F6;rjade ge ut 1914, B. Wahlstr&#x00F6;ms ungdomsb&#x00F6;cker, var 12 av de f&#x00F6;rsta 20 titlarna indianb&#x00F6;cker (P&#x00E5;lsson 59). &#x00C4;ven f&#x00F6;rlagets andra, &#x00E4;nnu billigare bokserie, Ungdomsbiblioteket, som startade 1916, dominerades av indianb&#x00F6;cker och v&#x00E4;stern&#x00E4;ventyr. F&#x00F6;rlagets popul&#x00E4;raste indianboksf&#x00F6;rfattare var amerikanen Edward S. Ellis, mest k&#x00E4;nd f&#x00F6;r sina b&#x00F6;cker om indianen Hjortfot. Fram till &#x00E5;r 1944 gav B. Wahlstr&#x00F6;ms ut ett trettiotal av Ellis b&#x00F6;cker (Andr&#x00E6; 159).</p>
<p>Tv&#x00E5; andra f&#x00F6;rlag som gav ut ett stort antal indianb&#x00F6;cker var Nick Carter-f&#x00F6;rlaget och Svithiod. De publicerade korta, billiga och sp&#x00E4;nnande b&#x00F6;cker i l&#x00E5;nga serier, vanligen i h&#x00E4;ftesform och oftast uppbyggda kring olika hj&#x00E4;ltar. Det f&#x00F6;rsta f&#x00F6;rlaget hade f&#x00E5;tt sitt namn efter den mest k&#x00E4;nda hj&#x00E4;lten i dessa serier, detektiven Nick Carter. &#x00C4;ven om Nick Carter var detektiv bestod b&#x00F6;ckerna inte bara av detektivhistorier utan ocks&#x00E5; av andra typer av sp&#x00E4;nnande ber&#x00E4;ttelser, till exempel indianb&#x00F6;cker (Bo&#x00EB;thius, <italic>N&#x00E4;r Nick Carter</italic> 49). Bokserien Buffalo Bill, som gavs ut av Nick Carter-f&#x00F6;rlaget i Malm&#x00F6;, startade 1906 och kom att omfatta 31 titlar, alla publicerade i billiga dubbelspaltade h&#x00E4;ften om 32 sidor som utgavs var fjortonde dag och s&#x00E5;ldes i tobaksaff&#x00E4;rerna.<xref ref-type="fn" rid="FN0006"><sup>6</sup></xref> Utgivningen tycks ha varit lukrativ f&#x00F6;r Svithiods f&#x00F6;rlag hakade genast p&#x00E5; med bokserien Buffalo Bills &#x00E4;fventyr i vilda v&#x00E4;stern upptecknade enligt hans egna ber&#x00E4;ttelser (1906&#x2013;1907). De gav delvis ut samma ber&#x00E4;ttelser som Nick Carter-f&#x00F6;rlaget (Jansson).<xref ref-type="fn" rid="FN0007"><sup>7</sup></xref> 1907 gav Svithiod ocks&#x00E5; ut bokserien Texas Jack, Amerikas mest ber&#x00F6;mde indianbek&#x00E4;mpare. F&#x00F6;rlaget publicerade &#x00E4;ven en tredje bokserie av samma slag, Sitting Bull, sioux-indianernas siste h&#x00F6;vding. Den utkom 1908.</p>
<p>Indianbokserierna var uppenbarligen popul&#x00E4;ra. Allra popul&#x00E4;rast tycks Buffalo Bill ha varit. N&#x00E4;r adjunkten Algot Lindblom 1909 gjorde en insamling av Nick Carter-h&#x00E4;ften bland eleverna vid Katarina realskola kom detektivserien om Sherlock Holmes p&#x00E5; f&#x00F6;rsta plats med 141 h&#x00E4;ften. Men Buffalo Bill kom som god tv&#x00E5;a med 100 (Bo&#x00EB;thius, <italic>N&#x00E4;r Nick Carter</italic> 56).</p>
<p>Trots sin kritiska inst&#x00E4;llning till genren gav &#x00E4;ven Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag under 1900-talets tv&#x00E5; f&#x00F6;rsta decennier ut tre indian- b&#x00F6;cker i Barnbiblioteket Saga: Anna Erslevs <italic>Gula Vargen</italic> (1904), James Fenimore Coopers <italic>Den siste mohikanen</italic> (1911) och Gabriel Ferrys <italic>Skogsl&#x00F6;paren</italic> (1915). <italic>Den siste mohikanen</italic> f&#x00F6;reslogs redan 1901 och &#x00E5;terkom g&#x00E5;ng p&#x00E5; g&#x00E5;ng i Saga-kommitt&#x00E9;ns diskussioner innan den till slut blev nummer 37 i Saga-biblioteket (Klingberg 48). Samtliga titlar var &#x00F6;vers&#x00E4;ttningar. Svenska indianboksf&#x00F6;rfattare syntes inte till, helt i linje med f&#x00F6;rlagets allm&#x00E4;nna principer.<xref ref-type="fn" rid="FN0008"><sup>8</sup></xref></p>
<p>Till indianb&#x00F6;ckerna r&#x00E4;knade Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag ocks&#x00E5; <italic>Buffalo</italic> <italic>Bill</italic> (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0004">1910</xref>) trots att den egentligen inte &#x00E4;r en indianbok utan en v&#x00E4;sternskildring. En f&#x00F6;rteckning &#x00F6;ver bokseriens &#x201D;andra indianb&#x00F6;cker&#x201D; i sjunde upplagan av Erslevs <italic>Gula Vargen</italic> (1932) inleds med Daniel Defoes <italic>Robinson Kruse</italic> (1899). &#x00C4;ven Jules Vernes <italic>Jorden runt p&#x00E5; 80 dagar</italic> (1900) fick komma med bland indianb&#x00F6;ckerna &#x2013; den &#x00E4;r nummer tv&#x00E5; p&#x00E5; listan. <italic>Buffalo Bill</italic> kom p&#x00E5; tredje plats. F&#x00F6;rlaget utnyttjade p&#x00E5; detta s&#x00E4;tt genrens popularitet och vidgade definitionen av begreppet indianbok.</p>
<p>Barnbiblioteket Sagas indianb&#x00F6;cker blev aldrig s&#x00E4;rskilt m&#x00E5;nga till antalet. Under 1920-talet publicerade f&#x00F6;rlaget tv&#x00E5; av den tyske f&#x00F6;rfattaren Karl May, <italic>&#x00D6;knens ande</italic> (1923) och <italic>Bj&#x00F6;rnj&#x00E4;garens son</italic> (1924), samt ytterligare en roman av Cooper, <italic>Hjortd&#x00F6;daren</italic> (1929). Tv&#x00E5; decennier senare utgavs en tredje bok av Cooper, <italic>Skinnstrumpa</italic> (1949). Sammanlagt gav f&#x00F6;rlaget s&#x00E5;ledes ut sju indianb&#x00F6;cker under 1900-talets f&#x00F6;rsta h&#x00E4;lft (se <xref ref-type="table" rid="T0001">bilaga 1</xref>) &#x2013; givet att en indianbok definieras som en bok d&#x00E4;r Nordamerikas ursprungsbefolkning spelar en avg&#x00F6;rande roll i handlingen (P&#x00E5;lsson 14).</p>
<table-wrap id="T0001">
<label>Bilaga 1</label>
<caption><p>Saga-bibliotekets indianb&#x00F6;cker</p></caption>
<table frame="hsides" rules="groups">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" align="left"><bold>Medverkande</bold></td>
<td valign="top" align="left"><bold>Titel</bold></td>
<td valign="top" align="left"><bold>Utgivnings&#x00E5;r</bold></td>
<td valign="top" align="left"><bold>Saga-nummer</bold></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Anna Erslev, Henrik Wran&#x00E9;r (&#x00F6;vers&#x00E4;ttning), G. Stoopendaal och I. Resen Steenstrup (illustrationer)</td>
<td valign="top" align="left"><italic>Gula Vargen. En indianhistoria</italic></td>
<td valign="top" align="left">1904</td>
<td valign="top" align="left">15</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">James Fenimore Coper, Hugo Gyllander (&#x00F6;vers&#x00E4;ttning), David Ljungdahl (illustrationer)</td>
<td valign="top" align="left"><italic>Den siste mohikanen. Ber&#x00E4;ttad f&#x00F6;r Sveriges ungdom</italic></td>
<td valign="top" align="left">1911</td>
<td valign="top" align="left">37</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Gabriel Ferry, Hugo Gyllander (&#x00F6;vers&#x00E4;ttning), Ernst H&#x00E4;llgren (illustrationer)</td>
<td valign="top" align="left"><italic>Skogsl&#x00F6;paren</italic></td>
<td valign="top" align="left">1915</td>
<td valign="top" align="left">53</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Karl May, Hugo Gyllander (&#x00F6;vers&#x00E4;ttning), Werner Liljeqvist (illustrationer)</td>
<td valign="top" align="left"><italic>&#x00D6;knens ande. Indianber&#x00E4;ttelse</italic></td>
<td valign="top" align="left">1923</td>
<td valign="top" align="left">93</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Karl May, Hugo Gyllander (&#x00F6;vers&#x00E4;ttning), Werner Liljeqvist (illustrationer)</td>
<td valign="top" align="left"><italic>Bj&#x00F6;rnj&#x00E4;garens son. Indianber&#x00E4;ttelse</italic></td>
<td valign="top" align="left">1924</td>
<td valign="top" align="left">99</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">James Fenimore Cooper, Harald Johnsson (&#x00F6;vers&#x00E4;ttning), Brita Ellstr&#x00F6;m (illustrationer)</td>
<td valign="top" align="left"><italic>Hjortd&#x00F6;daren</italic></td>
<td valign="top" align="left">1929</td>
<td valign="top" align="left">138</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">James Fenimore Cooper, Linus Tid&#x00E9;n (&#x00F6;vers&#x00E4;ttning), John Sj&#x00F6;sv&#x00E4;rd (illustrationer)</td>
<td valign="top" align="left"><italic>Skinnstrumpa</italic></td>
<td valign="top" align="left">1949</td>
<td valign="top" align="left">239</td></tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
</sec>
<sec id="sec3">
<title>Barnbiblioteket Saga och Nick Carter &#x2013; Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlags kritik av indianboken</title>
<p>Tydligast formulerade Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag sin kritik mot indianboken inf&#x00F6;r utgivandet av <italic>Gula Vargen</italic> och i f&#x00F6;rordet till <italic>Den siste mohikanen</italic>. Kritiken &#x00E4;r indirekt &#x2013; det handlar om hur <italic>Gula Vargen</italic> skiljer sig fr&#x00E5;n &#x201D;de flesta s.k. indianb&#x00F6;cker&#x201D;:</p>
<disp-quote>
<p>Den &#x00E4;r icke h&#x00E5;llen i den bloddrypande, med r&#x00E4;tta klandrade stil, som utm&#x00E4;rker de flesta s.k. indianb&#x00F6;cker, utan skildrar opartiskt en m&#x00E4;ngd sp&#x00E4;nnande strider mellan r&#x00F6;dskinn och blekansikten. &#x00C5; &#x00F6;mse sidor uppbjudes styrka och list f&#x00F6;r att vinna seger. (<italic>Svensk l&#x00E4;raretidning</italic> 18 maj 1904, citerat i Klingberg 84)</p>
</disp-quote>
<p>De &#x201D;flesta&#x201D; s&#x00E5; kallade indianb&#x00F6;cker utm&#x00E4;rks allts&#x00E5; av en &#x201D;blod- drypande, med r&#x00E4;tta klandrad stil&#x201D;. En liknande kritik finner vi i f&#x00F6;rordet till <italic>Den siste mohikanen</italic>:</p>
<disp-quote>
<p>Den gren av ungdomslitteraturen, som man brukar ben&#x00E4;mna &#x201D;indianb&#x00F6;cker&#x201D;, har under senare tid varit f&#x00F6;rem&#x00E5;l f&#x00F6;r starka och delvis ber&#x00E4;ttigade angrepp. Man har klandrat dylika b&#x00F6;ckers torftiga inneh&#x00E5;ll, d&#x00E4;r de blodiga, vilda &#x00E4;ventyren spelade huvudrollen, och deras d&#x00E5;liga, flacka stil. V&#x00E4;rdet f&#x00F6;r ungdomen av dylik l&#x00E4;sning har synts mer &#x00E4;n tvivelaktig, skadan d&#x00E4;remot p&#x00E5;taglig. (&#x201D;F&#x00F6;rord&#x201D;)</p>
</disp-quote>
<p>&#x00C5;terigen &#x00E4;r det indianb&#x00F6;ckernas &#x201D;blodiga&#x201D; inneh&#x00E5;ll och &#x201D;d&#x00E5;liga, flacka stil&#x201D; som f&#x00F6;rlaget i f&#x00F6;rsta hand v&#x00E4;nder sig mot. Men b&#x00F6;ckerna kritiseras ocks&#x00E5; f&#x00F6;r att l&#x00E5;ta de &#x201D;vilda &#x00E4;ventyren&#x201D; spela huvudrollen. F&#x00F6;r en nutida l&#x00E4;sare &#x00E4;r det noterbart att Erslevs <italic>Gula Vargen</italic>, som bland annat inneh&#x00E5;ller ett anfall av &#x201D;60 indianer&#x201D;, beskrivna som &#x201D;fienderna&#x201D; ([1904] 20&#x2013;21), anses skildra h&#x00E4;ndelserna &#x201D;opartiskt&#x201D;, och att det koloniala inneh&#x00E5;llet inte kommenteras.</p>
<p>Det &#x00E4;r oklart vilka indianb&#x00F6;cker utgivna p&#x00E5; andra f&#x00F6;rlag som Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag faktiskt kritiserade som blodiga. Det var knappast den popul&#x00E4;re Edward S. Ellis b&#x00F6;cker, som inte var ett dugg blodiga, utan tv&#x00E4;rtom ovanligt sn&#x00E4;lla och of&#x00F6;rargliga. Det tyckte &#x00E4;ven den tongivande kritikern Gurli Linder, som betraktade Ellis som ett exempel p&#x00E5; str&#x00E4;vandena att &#x201D;civilisera indianb&#x00F6;ckerna&#x201D; (&#x201D;Ungdomsb&#x00F6;cker&#x201D;). I citaten ovan knyter f&#x00F6;rlaget snarare an till en &#x00E4;ldre kritik. Redan 1890 ber&#x00F6;mmer en recensent Richard Melanders <italic>&#x201D;H&#x00E5;rdt bidevind&#x201D;</italic> f&#x00F6;r att den inte, som m&#x00E5;nga andra indianb&#x00F6;cker, inneh&#x00F6;ll &#x201D;bloddrypande och detaljerade beskrivningar p&#x00E5; indianernas grymma tortyr o dyl.&#x201D; F&#x00F6;rfattaren &#x201D;retar och upphetsar icke de unga sinnen med skildringar som kunna verka f&#x00F6;rh&#x00E4;rdande och f&#x00F6;rvildande&#x201D; (citerat i P&#x00E5;lsson 72).</p>
<p>De blodiga och vilda indianb&#x00F6;cker som Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag omn&#x00E4;mner i f&#x00F6;rordet till <italic>Den siste mohikanen</italic> kan ocks&#x00E5; syfta p&#x00E5; de som gavs ut av Nick Carter-f&#x00F6;rlaget och Svithiod &#x2013; de som r&#x00E4;knades till de s&#x00E5; kallade Nick Carter-b&#x00F6;ckerna. Nick Carter-litteraturen hade vid det laget b&#x00F6;rjat uts&#x00E4;ttas f&#x00F6;r h&#x00E5;rd kritik, vilken ledde till en landsomfattande kampanj som kulminerade 1909. B&#x00F6;ckerna anklagades just f&#x00F6;r att vara blodiga, nervkittlande och skadligt upphetsande, s&#x00E4;rskilt f&#x00F6;r unga l&#x00E4;sare. Och det var i f&#x00F6;rsta hand ungdomar som ans&#x00E5;gs l&#x00E4;sa b&#x00F6;ckerna (Bo&#x00EB;thius, <italic>N&#x00E4;r Nick Carter</italic> 199). Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag h&#x00F6;rde till dem som var motst&#x00E5;ndare till Nick Carter-litteraturen. Barnbiblioteket Saga hade, enligt en av f&#x00F6;rlagets annonser i <italic>Svensk l&#x00E4;raretidning</italic>, &#x00E4;nda sedan sitt grundande &#x201D;s&#x00F6;kt motarbeta allt vad Nick Carter-litteratur heter b&#x00E5;de i ord och bild&#x201D; (Annons; se &#x00E4;ven K&#x00E4;rrholm, &#x201D;Underh&#x00E5;llning&#x201D;). Mot den bakgrunden kan Saga-utg&#x00E5;van av <italic>Buffalo</italic> <italic>Bill</italic> <xref ref-type="bibr" rid="CIT0004">1910</xref> ses som ett direkt svar p&#x00E5; Nick Carter-litteraturens Buffalo Bill.</p>
<p>Det var d&#x00E4;rf&#x00F6;r naturligt att Barnbiblioteket Saga ocks&#x00E5; drogs in i Nick Carter-stridens efterdyningar. N&#x00E4;r Nick Carter-b&#x00F6;ckerna drivits p&#x00E5; flykten b&#x00F6;rjade l&#x00E4;sfr&#x00E4;mjare se sig om efter goda alternativ. F&#x00F6;r att s&#x00E4;kra utgivningen av s&#x00E5;dana tillsattes en statligt finansierad kommitt&#x00E9;, Kommitt&#x00E9;n f&#x00F6;r god och billig n&#x00F6;jesl&#x00E4;sning. Den startade sin verksamhet i b&#x00F6;rjan av &#x00E5;r 1910. Avsikten var att kommitt&#x00E9;n, som var verksam fram till &#x00E5;r 1912, p&#x00E5; olika s&#x00E4;tt skulle stimulera utgivningen av goda barnb&#x00F6;cker. Ett s&#x00E4;tt att g&#x00F6;ra detta var att ge de alternativ som olika f&#x00F6;rlag tillhandh&#x00F6;ll sitt godk&#x00E4;nnande. De som ans&#x00E5;gs h&#x00E5;lla m&#x00E5;ttet f&#x00F6;rs&#x00E5;gs med en text d&#x00E4;r det stod att boken blivit godk&#x00E4;nd av n&#x00F6;jesl&#x00E4;sningskommitt&#x00E9;n. Till de b&#x00F6;cker som p&#x00E5; detta s&#x00E4;tt blivit godk&#x00E4;nda h&#x00F6;rde &#x00E4;ven n&#x00E5;gra av dem som ingick i Barn- biblioteket Saga. Exakt vilka har tyv&#x00E4;rr inte g&#x00E5;tt att fastst&#x00E4;lla (Bo&#x00EB;thius, <italic>N&#x00E4;r Nick Carter</italic> 318).</p>
<p>Den utf&#x00F6;rligaste beskrivningen av Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlags indianboksideal f&#x00E5;r vi i f&#x00F6;rordet till Coopers <italic>Den siste mohikanen</italic> (1911). Cooper l&#x00E4;t enligt f&#x00F6;rlaget inte &#x201D;de blodiga, vilda &#x00E4;ventyren&#x201D; spela huvudrollen, f&#x00F6;r honom &#x201D;var ej ber&#x00E4;ttelsen den tomma omkl&#x00E4;dnaden f&#x00F6;r sp&#x00E4;nnande &#x00E4;ventyr. Hans m&#x00E5;l var fr&#x00E4;mst att l&#x00E4;mna en trogen skildring fr&#x00E5;n de utd&#x00F6;ende indianernas liv i Amerikas &#x00F6;stra stater&#x201D;. F&#x00F6;rlaget menar att Cooper h&#x00E4;mtade &#x201D;sina figurer, lika v&#x00E4;l som sina naturtavlor, ur verklighetens egen skattkammare&#x201D;. Det &#x00E4;r detta som givit &#x201D;en s&#x00E5;dan friskhet &#x00E5;t hans b&#x00F6;cker, och som skaffat dem deras v&#x00E4;rldsrykte&#x201D;. Ocks&#x00E5; som &#x201D;naturlivets skildrare tillh&#x00F6;r han de fr&#x00E4;mste&#x201D;. &#x201D;Urskogens friska f&#x00E4;gring och enkla naturm&#x00E4;nniskors kamp mot en framtr&#x00E4;ngande civilisation&#x201D; bildade &#x201D;ramen f&#x00F6;r hans tavlor&#x201D;.<xref ref-type="fn" rid="FN0009"><sup>9</sup></xref> Det &#x00E4;r upplysningspedagogikens undervisande h&#x00E5;llning som pr&#x00E4;glar f&#x00F6;rordet, men &#x00E4;ven bokens estetiska kvaliteter f&#x00E5;r ett visst ber&#x00F6;m.</p>
</sec>
<sec id="sec4">
<title>Hugo Gyllanders &#x00F6;vers&#x00E4;ttningar</title>
<p>Saga-kommitt&#x00E9;ns ideal omsattes genom &#x00F6;vers&#x00E4;ttarna, som n&#x00E4;stan alltid ocks&#x00E5; bearbetade b&#x00F6;ckerna. I praktiken &#x00E4;r det &#x00F6;vers&#x00E4;ttarnas b&#x00F6;cker vi l&#x00E4;ser och inte de ursprungliga f&#x00F6;rfattarnas &#x2013; bearbetningarna kunde vara mycket omfattande.</p>
<p>Den allra f&#x00F6;rsta indianboken i Barnbiblioteket Saga, Anna Erslevs <italic>Gula Vargen</italic>, &#x00F6;versattes av Henrik Wran&#x00E9;r. N&#x00E4;r han dog 1908 klev Hugo Gyllander in i hans st&#x00E4;lle. Gyllander &#x00F6;versatte de &#x00F6;vriga tre av de h&#x00E4;r ber&#x00F6;rda b&#x00F6;ckerna &#x2013; <italic>Buffalo Bill</italic>, <italic>Den siste mohikanen</italic> och <italic>Skogsl&#x00F6;paren</italic>. Han kom att bli en av Barnbiblioteket Sagas flitigaste medarbetare och hade, n&#x00E4;r han tog sig an <italic>Buffalo Bill</italic>, redan &#x00F6;versatt sju volymer, d&#x00E4;ribland <italic>Gullivers underbara resor till lilleputtarnas och j&#x00E4;ttarnas land</italic> (1902) och <italic>Br&#x00F6;derna Grimms sagor I</italic> (1905). Han hade dessutom medverkat med egna ber&#x00E4;ttelser i flera av Barnbiblioteket Sagas sagosamlingar (Sundmark).</p>
<p>Vi f&#x00E5;r viktiga upplysningar om Gyllanders syn p&#x00E5; &#x00F6;vers&#x00E4;ttandets praktik i ett brev till Amanda Hammarlund den 30 oktober 1908. H&#x00E4;r riktar han skarp kritik mot Henrik Wran&#x00E9;rs &#x00F6;vers&#x00E4;ttning av Daniel Defoes <italic>Robinson Kruse</italic> fr&#x00E5;n 1899. Gyllander kritiserar att Wran&#x00E9;r inte utg&#x00E5;r fr&#x00E5;n originalet utan fr&#x00E5;n &#x201D;en tysk efterbildning&#x201D;, n&#x00E4;mligen den tyske pedagogen Joachim Heinrich Campes starkt bearbetade version: &#x201D;Vid arbeten af detta enast&#x00E5;ende v&#x00E4;rde synes mig dock som en oafvislig plikt, att man f&#x00F6;ljer originalet.&#x201D; Man kunde s&#x00E5;ledes inte l&#x00E5;ta engelsmannen Robinson Kruse vara f&#x00F6;dd i Hamburg. F&#x00F6;r det andra anm&#x00E4;rker Gyllander p&#x00E5; att Robinson &#x201D;<underline>inte satts in i sin tid</underline>&#x201D; (understrykning i original). Det finns m&#x00E4;rkligt nog inte &#x201D;den ringaste tidsuppgift i en ber&#x00E4;ttelse som delvis &#x00E4;r byggd p&#x00E5; fakta, och som afser att skildra verkligheten&#x201D;. En tredje anm&#x00E4;rkning g&#x00E4;ller &#x201D;den tyska sentimentalitet som g&#x00F6;r sig ovanligt bred i den praktiske engelsmannens ber&#x00E4;ttelse&#x201D;. &#x201D;Religion och moral &#x00E4;r visserligen goda ting&#x201D;, forts&#x00E4;tter Gyllander, &#x201D;men i en barnbok b&#x00F6;r man begagna sig av dem med f&#x00F6;rst&#x00E5;nd, p&#x00E5; det de ej m&#x00E5;tte verka motsatsen till hvad afsedt &#x00E4;r&#x201D;. Han avslutar med en rad detaljanm&#x00E4;rkningar som alla v&#x00E4;nder sig mot bristen p&#x00E5; realism. Bland annat ans&#x00E5;g han det osannolikt att Fredag, som sj&#x00E4;lv kan frambringa eld, skulle gripas av fasa inf&#x00F6;r en kokande gryta. &#x201D;Hela inledningen synes mig korteligen ovanligt lite psykologiskt grundad&#x201D;, sammanfattar han.</p>
<p>Gyllander har ocks&#x00E5; uttalat sig om Coopers <italic>Den siste mohikanen</italic>. Det sker i ett odaterat brev till Amanda Hammarlund, som huvud- sakligen r&#x00F6;r texterna i <italic>Franska sagor</italic>, utgiven 1903. Gyllander kommenterar h&#x00E4;r ocks&#x00E5; Gabriel Ferrys <italic>Skogsl&#x00F6;paren</italic> och <italic>Den siste mohikanen</italic>, b&#x00F6;cker som s&#x00E5;ledes redan vid denna tid diskuterades inom Saga-kommitt&#x00E9;n. Gyllander tycker att det skulle vara &#x201D;betydligt l&#x00E4;ttare&#x201D; att &#x00F6;vers&#x00E4;tta Cooper &#x00E4;n Ferry. Sk&#x00E4;let &#x00E4;r att Coopers bok inte beh&#x00F6;ver bearbetas lika mycket: &#x201D;I Cooper kommer det mest an p&#x00E5; strykningar och f&#x00F6;renklingar. (Ty dikta till en f&#x00F6;rfattare av C-s rang vore v&#x00E4;l f&#x00F6;r starkt.)&#x201D;</p>
<p>&#x00C4;nd&#x00E5; var Gyllanders &#x201D;strykningar och f&#x00F6;renklingar&#x201D; nog s&#x00E5; omfattande. Hans version av <italic>Den siste mohikanen</italic> var nedskuren &#x201D;med betydligt mer &#x00E4;n halva f&#x00F6;rlagans l&#x00E4;ngd&#x201D; (Thelander 11). Detta trots att Gyllander ans&#x00E5;g det vara &#x201D;en oafvislig plikt, att man f&#x00F6;ljer originalet&#x201D;. Kanske tyckte han att den omfattade f&#x00F6;rkortningen var s&#x00E5; sj&#x00E4;lvklar att han inte t&#x00E4;nkte p&#x00E5; den; praktiskt taget alla Barnbiblioteket Sagas b&#x00F6;cker bearbetades, s&#x00E4;rskilt klassiker som ursprungligen skrivits f&#x00F6;r vuxna. Och formuleringen om plikten att f&#x00F6;lja originalet tycks avse huvudhandlingen i <italic>Robinson Kruse</italic>, inte detaljerna. Gyllander ans&#x00E5;g ocks&#x00E5; att &#x00F6;vers&#x00E4;ttaren i vissa fall m&#x00E5;ste ta h&#x00E4;nsyn till de barn som den &#x00F6;versatta boken riktade sig till. Det fick inte bli f&#x00F6;r ot&#x00E4;ckt. N&#x00E4;r det g&#x00E4;llde Walter Scotts <italic>Ivanhoe</italic>, som Gyllander &#x00F6;versatte 1918, ans&#x00E5;g han i ett annat brev till Amanda Hammarlund daterat den 4 december 1918 att &#x201D;vissa detaljer af f&#x00F6;r tidens nerver st&#x00F6;tande art m&#x00E5;ste retuscheras&#x201D; (se &#x00E4;ven M&#x00E4;hlqvist, &#x201D;Hugo Gyllander &#x201D;).</p>
<p>Som &#x00F6;vers&#x00E4;ttare kr&#x00E4;vde Gyllander s&#x00E5;ledes realism, verklighetsf&#x00F6;rankring och trohet mot originalet. Det g&#x00E5;r inte an att &#x201D;dikta till&#x201D; n&#x00E4;r det g&#x00E4;ller klassikerna; &#x201D;strykningar och f&#x00F6;renklingar&#x201D; kan han t&#x00E4;nka sig, men inte direkta till&#x00E4;gg. &#x00D6;vers&#x00E4;ttaren b&#x00F6;r s&#x00E4;tta in texten &#x201D;i sin tid&#x201D; och inte predika s&#x00E5; mycket religion och moral.</p>
<p>Men det fick heller inte bli f&#x00F6;r skr&#x00E4;mmande. H&#x00E4;r kommer Gyllander n&#x00E4;ra f&#x00F6;rlagets krav p&#x00E5; att de &#x201D;blodiga, vilda &#x00E4;ventyren&#x201D; inte fick spela huvudrollen. Men mot bakgrund av Gyllanders h&#x00F6;ga krav p&#x00E5; realism och tidsf&#x00F6;rankring anar man att det h&#x00E4;r fanns en konflikt: f&#x00F6;r mycket realism kunde ju l&#x00E4;tt leda till blodiga detaljer.</p>
</sec>
<sec id="sec5">
<title>James Fenimore Coopers originaltext</title>
<p>Ovan har Barnbiblioteket Sagas indianboksideal beskrivits. L&#x00E5;t oss nu granska den indianbok som f&#x00F6;rlaget satte h&#x00F6;gst, Coopers <italic>Den siste mohikanen</italic>, f&#x00F6;r att se om den motsvarar kraven p&#x00E5; genren som f&#x00F6;rlaget st&#x00E4;llde upp. Som n&#x00E4;mnts vill f&#x00F6;rlaget ha tidstrogna historiska skildringar och inte &#x201D;tomma&#x201D; och &#x201D;bloddrypande&#x201D; &#x00E4;ventyr.</p>
<p>Vi b&#x00F6;rjar med originalversionen. Det &#x00E4;r ju uppenbarligen den som st&#x00F6;rre delen av f&#x00F6;rordet till boken avser. Gyllanders bearbetning dyker upp f&#x00F6;rst i de sista raderna, n&#x00E4;r f&#x00F6;rordets f&#x00F6;rfattare hoppas att Coopers bok &#x201D;&#x00E4;ven i denna omarbetning&#x201D; skall finna &#x201D;m&#x00E5;nga och tacksamma l&#x00E4;sare bland svensk ungdom&#x201D;.</p>
<p>Kopplingen till en historisk verklighet &#x00E4;r tydlig i Coopers roman. Ramen f&#x00F6;r ber&#x00E4;ttelsen &#x00E4;r kriget mellan engelsm&#x00E4;n och fransm&#x00E4;n i Nordamerika vid 1700-talets mitt. Boken har undertiteln &#x201D;A Narrative of 1757&#x201D; och kulminerar med Fort William Henrys kapitulation.<xref ref-type="fn" rid="FN0010"><sup>10</sup></xref> D&#x00E4;remot kan man knappast s&#x00E4;ga att romanen &#x00E4;r en skildring &#x201D;fr&#x00E5;n de utd&#x00F6;ende indianernas liv i Amerikas &#x00F6;stra stater&#x201D;, som det st&#x00E5;r i Saga-utg&#x00E5;vans f&#x00F6;rord. Enligt detta skulle Coopers roman heller inte vara en bok &#x201D;d&#x00E4;r de blodiga, vilda &#x00E4;ventyren spelade huvudrollen&#x201D;. Men man beh&#x00F6;ver inte l&#x00E4;sa m&#x00E5;nga sidor i Coopers originaltext f&#x00F6;r att konstatera att detta inte riktigt st&#x00E4;mmer.<xref ref-type="fn" rid="FN0011"><sup>11</sup></xref> &#x00C4;ventyrens centrala roll har ocks&#x00E5; lyfts fram av den internationella forskningen, som l&#x00E4;nge betraktade romanen som enbart en &#x201D;wild adventure tale for American boys&#x201D; (Hutson xiv). Forskarna har ocks&#x00E5; talat om bokens &#x201D;Gothic mode&#x201D;, det vill s&#x00E4;ga den kusliga och skr&#x00E4;ckinjagande st&#x00E4;mningen och sl&#x00E4;ktskapet med den gotiska romanen (MacDougall 444).</p>
<p>Handlingen i den f&#x00F6;rsta halvan, ber&#x00E4;ttelsen om den engelske majoren Duncan Heywards f&#x00E4;rd genom den amerikanska vild- marken tillsammans med &#x00F6;verste Munros tv&#x00E5; d&#x00F6;ttrar, Cora och Alice, &#x00E4;r ett enda l&#x00E5;ngt och gastkramande &#x00E4;ventyr. Tonen &#x00E4;r m&#x00F6;rk och allvarlig, st&#x00E4;mningen hotfull. D&#x00E5; och d&#x00E5; blir den lilla gruppen attackerad av blodt&#x00F6;rstiga &#x201D;vildar&#x201D; (&#x201D;savages&#x201D;). Ibland &#x00E4;r det fr&#x00E5;ga om mycket dramatiska handgem&#x00E4;ng d&#x00E4;r man strider man mot man, med kniv eller tomahawk. Vid flera tillf&#x00E4;llen &#x00E4;r Heyward och de tv&#x00E5; kvinnorna mycket illa ute. Utan spejaren Hawk-eye och dennes tv&#x00E5; v&#x00E4;nner, mohikanen Chingachgook och hans son Uncas, hade de aldrig klarat sig levande ur det hela.</p>
<p>Allra blodigast blir ber&#x00E4;ttelsen i skildringen av massakern vid Fort William Henry. N&#x00E4;r engelsm&#x00E4;nnen efter att ha kapitulerat f&#x00E5;r fri lejd att avt&#x00E5;ga fr&#x00E5;n det bel&#x00E4;grade fortet blir kvinnorna (som g&#x00E5;r sist) &#x00F6;verfallna av indianerna. Det hela b&#x00F6;rjar med att en av indianerna blir intresserad av den sjal som en av kvinnorna har svept in sitt lilla barn i. Han sliter &#x00E5;t sig b&#x00E5;de sjalen och barnet vilket g&#x00F6;r kvinnan f&#x00F6;rtvivlad: &#x201D;Take all, but give me my babe&#x0021;&#x201D; (Cooper, <italic>The Last</italic> 212). D&#x00E4;refter forts&#x00E4;tter texten:</p>
<disp-quote>
<p>The savage spurned the worthless rags, and perceiving that the shawl had already become a prize to another, his bantering but sullen smile changing to a gleam of ferocity, he dashed the head of the infant against a rock, and cast his quivering remains to her very feet. For an instant, the mother stood like a statue of despair, looking wildly down at the unseemly object, which had so lately nestled in her bosom and smiled in her face; and then she raised her eyes and countenance toward heaven, as if calling on God to curse the perpetrator of the foul deed. She was spared the sin of such a prayer; for maddened at his disappointment, and excited at the sight of blood, the huron mercifully drove his mohawk into her own brain. (Cooper, <italic>The Last</italic> 212&#x2013;213)</p>
</disp-quote>
<p>Huronen krossar allts&#x00E5; barnets huvud mot en klippa, kastar &#x201D;his quivering remains&#x201D; vid kvinnans f&#x00F6;tter varp&#x00E5; han, &#x201D;excited at the sight of blood&#x201D;, hugger tomahawken &#x201D;into her own brain&#x201D;.</p>
<p>N&#x00E4;r mer &#x00E4;n tv&#x00E5; tusen &#x201D;raving savages&#x201D; i n&#x00E4;sta &#x00F6;gonblick p&#x00E5; en given signal bryter fram ur skogsbrynet blir det &#x00E4;nnu v&#x00E4;rre: &#x201D;Death was everywhere, and in his most terrific and disgusting aspects&#x201D; (Cooper, <italic>The Last</italic> 213). Motst&#x00E5;ndet bara hetsade upp anfallarna, &#x201D;who inflicted their furious blows long after their victims were beyond the power of their resentment&#x201D;. &#x201D;The flow of blood&#x201D; liknar utbrottet av en framforsande str&#x00F6;m och n&#x00E4;r &#x201D;the natives&#x201D; blev upphetsade och galna av &#x00E5;synen av blodet var det m&#x00E5;nga av dem som lade sig ner p&#x00E5; kn&#x00E4; &#x201D;and drank, freely, exultingly, hellishly, of the crimson tide&#x201D;.</p>
<p>Skildringen av urbefolkningen, med sin starkt koloniala pr&#x00E4;gel, tar sig uttryck i ett blodbad. &#x00C4;ven huvudpersonernas d&#x00F6;dande skildras med en obarmh&#x00E4;rtig realism. Som citaten visar ger Barnbiblioteket Sagas f&#x00F6;rord en missvisande bild av Coopers original. Det &#x00E4;r uppenbart att <italic>Den siste mohikanen</italic> &#x00E4;r en bok d&#x00E4;r &#x201D;de vilda, blodiga &#x00E4;ventyren&#x201D; spelar en central roll. Inte bara d&#x00E4;rf&#x00F6;r att grymheterna &#x00E4;r s&#x00E5; m&#x00E5;nga och s&#x00E5; fasav&#x00E4;ckande, utan ocks&#x00E5; d&#x00E4;rf&#x00F6;r att kriget mellan engelsm&#x00E4;n och fransm&#x00E4;n i praktiken bara utg&#x00F6;r en ram f&#x00F6;r de sp&#x00E4;nnande och grymma &#x00E4;ventyren. &#x00C4;ven fr&#x00E5;gan om mohikanerna och deras utd&#x00F6;ende spelar en underordnad roll. Boken handlar inte om de konflikter som &#x00E4;r den egentliga orsaken till mohikanernas (och de &#x00F6;vriga stammarnas) utslocknande utan skildrar en enskild episod i kriget mellan de tv&#x00E5; europeiska stormakterna. I detta krig deltar ocks&#x00E5; urinv&#x00E5;narna, p&#x00E5; olika sidor. Karakteristiskt nog d&#x00F6;das Uncas inte av n&#x00E5;gon av de vita kolonisat&#x00F6;rerna utan av en urinv&#x00E5;nare fr&#x00E5;n en annan stam.</p>
</sec>
<sec id="sec6">
<title>Hugo Gyllanders omarbetning</title>
<p>Att romanen skulle bearbetas inf&#x00F6;r en utgivning f&#x00F6;r svenska barn och unga var en sj&#x00E4;lvklarhet. F&#x00F6;rlaget bearbetade i princip alla sina utg&#x00E5;vor &#x2013; de femton f&#x00F6;rsta volymerna i Saga-biblioteket &#x00E4;r alla bearbetningar (Klingberg 93). Gyllanders version av <italic>Den siste mohikanen</italic> skiljer sig p&#x00E5; viktiga punkter fr&#x00E5;n det amerikanska originalet. Till att b&#x00F6;rja med var den radikalt mycket kortare &#x2013; som redan n&#x00E4;mnts skar Gyllander bort mer &#x00E4;n h&#x00E4;lften av originaltexten. I stort f&#x00F6;ljde Gyllander emellertid originalets h&#x00E4;ndelsef&#x00F6;rlopp, &#x00E4;ven om han genomg&#x00E5;ende f&#x00F6;renklade och drog ihop. Kopplingen till den historiska verkligheten &#x00E4;r l&#x00F6;sare &#x00E4;n i originalet (se &#x00E4;ven Thelander 58&#x2013;59).</p>
<p>Samtidigt tonade Gyllander ner blodigheterna, &#x00E4;ven om en hel del finns kvar. Redan n&#x00E4;r f&#x00F6;ruts&#x00E4;ttningarna presenteras p&#x00E5; bokens f&#x00F6;rsta sidor f&#x00F6;rst&#x00E5;r l&#x00E4;saren att det kommer att bli ot&#x00E4;ckt. Det s&#x00E4;gs att krigf&#x00F6;ringen var &#x201D;grym och h&#x00E4;nsynsl&#x00F6;s&#x201D; och att &#x201D;de blodigaste striderna om koloniernas besittning&#x201D; &#x00E4;gde rum just d&#x00E4;r bokens handling utspelas (Cooper, <italic>Den siste</italic> [1911] 2). S&#x00E4;rskilt r&#x00E4;dda var nybyggarna f&#x00F6;r &#x201D;de grymma r&#x00F6;dskinnen&#x201D; (4). Redan innan det hela har b&#x00F6;rjat bygger s&#x00E5;ledes f&#x00F6;rordet upp en veritabel skr&#x00E4;ckst&#x00E4;mning, grundad i samma typ av kolonialt pr&#x00E4;glat f&#x00F6;rh&#x00E5;llningss&#x00E4;tt till urinv&#x00E5;narna som originaltexten:</p>
<disp-quote>
<p>De skr&#x00E4;ckslagna nybyggarna trodde sig i varje vindst&#x00F6;t, som bl&#x00E5;ste fr&#x00E5;n v&#x00E4;sterns skogar, h&#x00F6;ra vildarnas tjut. De obarmh&#x00E4;rtiga fiendernas rysliga s&#x00E4;tt att f&#x00F6;ra krig &#x00F6;kade denna fruktan oerh&#x00F6;rt, otaliga slaktningar fr&#x00E5;n den senaste tiden levde &#x00E4;nnu friskt i minnet, och ingen fanns, som ej lyssnat till n&#x00E5;gon ber&#x00E4;ttelse om ett nattligt blodsd&#x00E5;d av indianerna. (Cooper, <italic>Den siste</italic> [1911] 4)</p>
</disp-quote>
<p>D&#x00E4;rmed &#x00E4;r det b&#x00E4;ddat f&#x00F6;r sammandrabbningarna med urbefolkningen. Det &#x00E4;r dessa som st&#x00E5;r i centrum &#x00E4;ven i Gyllanders version. En f&#x00F6;rsta dramatisk h&#x00F6;jdpunkt &#x00E4;r striden vid det vattenfall d&#x00E4;r spejaren Falk&#x00F6;ga och hans lilla grupp g&#x00F6;mmer sig. Det &#x00E4;r, s&#x00E4;gs det, en &#x201D;strid p&#x00E5; liv och d&#x00F6;d&#x201D; (70), d&#x00E4;r Falk&#x00F6;ga l&#x00E4;nge brottas med en knivbev&#x00E4;pnad motst&#x00E5;ndare innan han till sist &#x201D;st&#x00F6;tte sin skarpa kniv i hans nakna br&#x00F6;st&#x201D; (69). Heyward utk&#x00E4;mpar samtidigt &#x201D;en vild brottningskamp&#x201D; med en annan urinv&#x00E5;nare (69). Denne skall just st&#x00F6;rta honom nedf&#x00F6;r ett stup n&#x00E4;r &#x201D;en blixtrande kniv&#x201D; far f&#x00F6;rbi och blodet &#x201D;str&#x00F6;mmade ur de s&#x00F6;nderskurna senorna i hans handlove&#x201D; (70). Det &#x00E4;r Unkas som r&#x00E4;ddar Heyward.</p>
<p>Den blodigaste h&#x00E4;ndelsen i <italic>Den siste mohikanen</italic> &#x00E4;r massakern vid Fort William Henry. H&#x00E4;r har Gyllander strukit de ot&#x00E4;ckaste bitarna, som den ovan citerade passagen d&#x00E4;r en urinv&#x00E5;nare tar ett barn fr&#x00E5;n sin mor och sl&#x00E5;r dess huvud i en sten, liksom scenen d&#x00E4;r urinv&#x00E5;narna dricker av de d&#x00F6;das blod. Som Margareta Thelander observerar har &#x00E4;ven m&#x00E5;nga andra grymma detaljer tagits bort. Hon lyfter fram flera episoder d&#x00E4;r texten har utsatts f&#x00F6;r &#x201D;censur&#x201D;, troligen p&#x00E5; grund av sina blodiga detaljer (26).</p>
<p>Trots detta &#x00E4;r skildringen av massakern fasansfull. &#x00C5;terigen bygger Gyllander upp en formlig skr&#x00E4;ckst&#x00E4;mning. Han b&#x00F6;rjar med att l&#x00E5;ta urinv&#x00E5;narna besvikna betrakta de engelska truppernas avt&#x00E5;g. De hade, s&#x00E4;ger ber&#x00E4;ttaren, hoppats p&#x00E5; &#x201D;blodbad och plundring&#x201D; (Cooper, <italic>Den siste</italic> [1911] 152). Efter en f&#x00F6;rsta konfrontation drar sig urinv&#x00E5;narna tillbaka. &#x201D;Men det dr&#x00F6;jde ej l&#x00E4;nge, f&#x00F6;rr &#x00E4;n deras blodt&#x00F6;rst och plundringslystnad spr&#x00E4;ngde alla skrankor&#x201D; (153). N&#x00E4;r en urinv&#x00E5;nare m&#x00F6;ter motst&#x00E5;nd fr&#x00E5;n en kvinna hugger han uppretad &#x201D;tomahawken i hennes huvud&#x201D;. I detta l&#x00E4;ge utst&#x00F6;ter ledaren Magua &#x201D;det fruktansv&#x00E4;rda stridsropet&#x201D;:</p>
<disp-quote>
<p>De kringspridda indianerna sprutto till vid det v&#x00E4;lbekanta ljudet, och i n&#x00E4;sta sekund d&#x00E5;nade ett tjut &#x00F6;ver sl&#x00E4;tten och genom skogen, ett tjut, som kom blodet att stelna i &#x00E5;drorna p&#x00E5; de bortt&#x00E5;gande. Mer &#x00E4;n tv&#x00E5; tusen rasande vildar br&#x00F6;to fram ur skogen. Ett f&#x00F6;rf&#x00E4;rligt slaktande f&#x00F6;ljde. Det minsta motst&#x00E5;nd tj&#x00E4;nade endast till att &#x00F6;ka m&#x00F6;rdarnas raseri. &#x00D6;verallt var d&#x00F6;d, och blodet fl&#x00F6;t i str&#x00F6;mmar. (Cooper, <italic>Den siste</italic> [1911] 153)</p>
</disp-quote>
<p>Forts&#x00E4;ttningen &#x00E4;r full av makabra detaljer. Den hemska st&#x00E4;mningen f&#x00F6;rst&#x00E4;rks av David Ljungdahls illustration som f&#x00F6;rest&#x00E4;ller h&#x00F6;gar av lik (<xref ref-type="fig" rid="F0002">bild 2</xref>).</p>
<fig id="F0002">
<label>Bild 2</label>
<caption><p>Illustration av David Ljungdahl. Ur James Fenimore Coopers <italic>Den siste mohikanen</italic> (1949, 4 uppl.), s. 90.</p></caption>
<graphic xlink:href="JCLR-49-202603-g002.jpg" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"/>
</fig>
<p>Ocks&#x00E5; den dramatiska slutstriden &#x00E4;r full av grymma detaljer. F&#x00F6;rst st&#x00F6;ter en huron kniven i Cora som f&#x00F6;rsvarsl&#x00F6;s ligger p&#x00E5; marken. &#x201D;Som ett rasande vilddjur kastade sig d&#x00E5; Unkas &#x00F6;ver honom och kl&#x00F6;v hans huvud med sin tomahawk&#x201D; (260). N&#x00E4;r Unkas sj&#x00E4;lv i n&#x00E4;sta &#x00F6;gonblick snubblar &#x201D;passade Magua p&#x00E5; att st&#x00F6;ta kniven i hans rygg&#x201D;. Kort d&#x00E4;rp&#x00E5; blir Magua sj&#x00E4;lv skjuten av Falk&#x00F6;ga. Mord avl&#x00F6;ser mord, innan de &#x00F6;verlevande i bokens avslutande kapitel s&#x00F6;rjer sina d&#x00F6;da.</p>
</sec>
<sec id="sec7">
<title>Utgivningen av <italic>Den siste mohikanen</italic> &#x2013; ett ideologiskt dubbelspel?</title>
<p>Som j&#x00E4;mf&#x00F6;relsen mellan originaltexten och &#x00F6;vers&#x00E4;ttningen visar ger f&#x00F6;rordet i Barnbiblioteket Saga-utg&#x00E5;van en missvisande bild av <italic>Den siste mohikanen</italic>. Beskrivningen ger sken av att Coopers roman i f&#x00F6;rsta hand &#x00E4;r en historisk ber&#x00E4;ttelse om urbefolkningens liv i &#x00F6;stra Amerika vid mitten av 1700-talet. Men i sj&#x00E4;lva verket inneh&#x00E5;ller den m&#x00E5;nga passager med blodiga inslag och vilda &#x00E4;ventyr.</p>
<p>I Hugo Gyllanders &#x00F6;vers&#x00E4;ttning har de ot&#x00E4;ckaste detaljerna f&#x00F6;rsvunnit, men m&#x00E5;nga &#x00E4;r fortfarande kvar. Samtidigt har de omfattande strykningarna och f&#x00F6;rkortningarna lett till att den sp&#x00E4;nnande handlingen blivit mer renodlad, p&#x00E5; milj&#x00F6;skildringens och den historiska verklighetens bekostnad. &#x00C4;ven i Barnbiblioteket Sagas version &#x00E4;r de dramatiska &#x00E4;ventyren l&#x00E5;ngt viktigare &#x00E4;n skildringen av &#x201D;de utd&#x00F6;ende indianernas liv i Amerikas &#x00F6;stra stater&#x201D;.</p>
<p>Varf&#x00F6;r gav f&#x00F6;rordet en s&#x00E5; missvisande bild av Coopers roman? Sannolikt ville f&#x00F6;rlaget styra l&#x00E4;sningen av boken och g&#x00F6;ra ber&#x00E4;ttelsen l&#x00E4;ttare att acceptera f&#x00F6;r de l&#x00E4;rare som skulle distribuera den. Det handlade om en ber&#x00F6;md klassiker f&#x00F6;r vuxna, och troligen var det d&#x00E5; l&#x00E4;ttare att se genom fingrarna med de v&#x00E5;ldsamma inslagen. Till detta kommer ett inte uttalat bed&#x00F6;mningskriterium, n&#x00E4;mligen verkets konstn&#x00E4;rliga halt. Troligen ans&#x00E5;gs den vara s&#x00E5; h&#x00F6;g att v&#x00E5;ldsamheterna ocks&#x00E5; av det sk&#x00E4;let fick passera &#x2013; fast det inte s&#x00E4;gs rent ut. Det var sannolikt ocks&#x00E5; d&#x00E4;rf&#x00F6;r Edward S. Ellis b&#x00F6;cker inte kom i fr&#x00E5;ga f&#x00F6;r bokserien &#x2013; trots att de &#x00E4;r of&#x00F6;rargliga och inte ett dugg blodiga. F&#x00F6;rlaget ans&#x00E5;g dem helt enkelt f&#x00F6;r d&#x00E5;liga.</p>
<p>Utgivningen kan dock ocks&#x00E5; betraktas i ljuset av den balansakt mellan kommersiella och ideologiska v&#x00E4;rden som Sara K&#x00E4;rrholm har lyft fram i f&#x00F6;rlagets senare utgivning. Genom sin analys av f&#x00F6;rlagets bokserie Stj&#x00E4;rnb&#x00F6;ckerna, utgiven mellan 1937 och 1950, visar K&#x00E4;rrholm att f&#x00F6;rlaget ville utg&#x00F6;ra ett alternativ till det de kritiserar genom att ge ut litteratur i samma genre. I fallet Stj&#x00E4;rnb&#x00F6;ckerna handlade det om underh&#x00E5;llningslitteratur som skulle fungera som en motvikt till de kriminal- och k&#x00E4;rleksmagasin som inneh&#x00F6;ll v&#x00E5;ld och omoraliska v&#x00E4;rderingar och d&#x00E4;rmed riskerade att f&#x00F6;rleda ungdomen (&#x201D;Underh&#x00E5;llning&#x201D;).</p>
<p>F&#x00F6;rlagets marknadsf&#x00F6;ring av <italic>Den siste mohikanen</italic> f&#x00F6;ljer samma princip. De presenterar boken som en kontrast till den typ av indianb&#x00F6;cker som de betraktade som skadliga f&#x00F6;r ungdomen, b&#x00F6;cker vars inneh&#x00E5;ll de beskrev som torftigt och v&#x00E5;ldsamt. Men som framg&#x00E5;tt av analysen uppvisar Coopers roman en rad av de inslag som man ans&#x00E5;g k&#x00E4;nneteckna just denna kategori av b&#x00F6;cker. Utgivningen av romanen, &#x00E4;ven i dess starkt f&#x00F6;rkortade version, kan d&#x00E4;rmed ses som mots&#x00E4;gelsefull. Som K&#x00E4;rrholm visar klarar f&#x00F6;rlaget av balansakten tack vare sitt goda renomm&#x00E9; som en utgivare av h&#x00F6;gt v&#x00E4;rderad litteratur. Kanske kan man tala om ett ideologiskt dubbelspel.</p>
</sec>
</body>
<back>
<fn-group>
<title>Noter</title>
<fn id="FN0001"><label>1</label><p>F&#x00F6;rlaget gjorde s&#x00E5; sm&#x00E5;ningom en distinktion i tio olika kategorier i sin reklam: 1. De b&#x00E4;sta folksagorna; 2. Sagor och ber&#x00E4;ttelser av de f&#x00F6;rn&#x00E4;msta moderna svenska och skandinaviska barnf&#x00F6;rfattarna; 3. Legender; 4. &#x00C4;ventyrsb&#x00F6;cker; 5. Indianb&#x00F6;cker; 6. De stora geografiska uppt&#x00E4;ckterna; 7. Historiska skildringar fr&#x00E5;n Sveriges och Nordens &#x00E4;ldsta tider; 8. Skildringar ur v&#x00E4;rldshistorien; 9. Kulturhistoria och biografi; 10. Dramatiska stycken och sagospel. Se &#x00F6;versikten &#x00F6;ver Barnbiblioteket Sagas inneh&#x00E5;ll p&#x00E5; sista bladet i sjunde upplagan av Anna Erslevs <italic>Gula Vargen</italic> (1932).</p></fn>
<fn id="FN0002"><label>2</label><p>F&#x00F6;rordet &#x00E4;r i f&#x00F6;rsta upplagan osignerat och opaginerat.</p></fn>
<fn id="FN0003"><label>3</label><p>Se till exempel f&#x00F6;rordet i tredje upplagan fr&#x00E5;n 1928. Det finns ocks&#x00E5; en handskriven version av f&#x00F6;rordet i Saga-arkivet.</p></fn>
<fn id="FN0004"><label>4</label><p>Arbetet har genomf&#x00F6;rts med ett stipendium fr&#x00E5;n L&#x00E4;rarstiftelsen.</p></fn>
<fn id="FN0005"><label>5</label><p>Se Weinreich (334&#x2013;338); Birkeland m.fl. (72&#x2013;73). &#x00C4;ven Klingberg ger upplysningar om de danska och norska motsvarigheterna till Barnbiblioteket Saga (51&#x2013;52).</p></fn>
<fn id="FN0006"><label>6</label><p>Bokseriens utg&#x00E5;ngspunkt kan ha varit den amerikanske dime novel- f&#x00F6;rfattaren Ned Buntlines <italic>Buffalo Bill. The King of the Border Men</italic>, en serie ber&#x00E4;ttelser som ursprungligen publicerades i <italic>New York Weekly</italic>, med start 23 december 1869. Se artikeln &#x201D;Ned Buntline&#x201D; p&#x00E5; Wikipedia.</p></fn>
<fn id="FN0007"><label>7</label><p>19 av ber&#x00E4;ttelserna i Svithiods upplaga tycks ha kommit fr&#x00E5;n Nick Carter-utg&#x00E5;van.</p></fn>
<fn id="FN0008"><label>8</label><p>Svenska indianb&#x00F6;cker skrevs av bland andra Axel Kerfve, Gunnar &#x00D6;rnulf och Olle Scherdin (under pseudonymen Olof Thomas). Den svenske indianboksf&#x00F6;rfattare som hade h&#x00F6;gst anseende var Richard Melander, f&#x00F6;rfattare till <italic>&#x201D;H&#x00E5;rdt bidevind&#x201D;</italic> (1890) och <italic>I Sitting Bulls land</italic> (1892). Den sistn&#x00E4;mnda blev en klassiker som bland annat utgavs i bokserien De od&#x00F6;dliga ungdomsb&#x00F6;ckerna 1937.</p></fn>
<fn id="FN0009"><label>9</label><p>En helsidesannons i <italic>Svensk l&#x00E4;raretidning</italic> den 18 januari 1911, d&#x00E4;r <italic>Den siste mohikanen</italic> presenteras, ger uttryck f&#x00F6;r samma v&#x00E4;rderingar. F&#x00F6;r Cooper &#x201D;l&#x00E5;g huvudvikten ej vid de sp&#x00E4;nnande blodiga &#x00E4;ventyren utan vid en sann skildring av verkligheten, sj&#x00E4;lv i sig intressant nog&#x201D;. H&#x00E4;r ber&#x00F6;ms Cooper dessutom f&#x00F6;r sina &#x201D;k&#x00E4;nsliga, stundom humoristiska karakt&#x00E4;rsskildringar&#x201D;, n&#x00E5;got som f&#x00F6;rordet till boken inte alls n&#x00E4;mner.</p></fn>
<fn id="FN0010"><label>10</label><p>Om den historiska bakgrunden, se f&#x00F6;rordet till den engelska utg&#x00E5;van (Cooper, <italic>The Last</italic>).</p></fn>
<fn id="FN0011"><label>11</label><p>I det f&#x00F6;ljande har jag anv&#x00E4;nt mig av den tidigare n&#x00E4;mnda utg&#x00E5;van av romanen i Signet Classics. Texten &#x00E4;r baserad p&#x00E5; den upplaga som W. A. Townsend &#x0026; Company publicerade 1859.</p></fn>
</fn-group>
<ref-list id="references">
<title>Litteratur</title>
<ref id="CIT0001"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Andersson</surname>, <given-names>Maria</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Mord, blod och rosslande k&#x00E4;mpars d&#x00F6;dskval. Fridtjuv Bergs <italic>Trojanska kriget</italic> och <italic>Iliaden f&#x00F6;r barn</italic>&#x201D;</article-title>. <source><italic>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barnlitteraturforskning</italic></source>, vol. <volume>45</volume>, <year>2022</year>, s. <fpage>1</fpage>&#x2013;<lpage>25</lpage>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.14811/clr.v45.731">https://doi.org/10.14811/clr.v45.731</ext-link></comment></mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0002"><mixed-citation publication-type="thesis"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Andr&#x00E6;</surname>, <given-names>Marika</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>R&#x00F6;tt eller gr&#x00F6;nt? Flicka blir kvinna och pojke blir man i B. Wahlstr&#x00F6;ms ungdomsb&#x00F6;cker 1914&#x2013;1944</italic></source>. <comment>Diss.</comment>, <publisher-loc>Uppsala universitet</publisher-loc>. <publisher-name>B. Wahlstr&#x00F6;ms</publisher-name>, <year>2001</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0003"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><collab>Annons</collab></person-group>. <source><italic>Svensk l&#x00E4;raretidning</italic></source>, <day>18</day> <month>januari</month> <year>1911</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0004"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Bill</surname>, <given-names>Buffalo</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Buffalo Bill. Den siste pr&#x00E4;riespanaren, hans strider och &#x00E4;ventyr i Vilda v&#x00E4;stern</italic></source>. &#x00D6;versatt av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Hugo</given-names> <surname>Gyllander</surname></string-name></person-group>, illustrerad av <person-group person-group-type="translator"><string-name><given-names>David</given-names> <surname>Ljungdahl</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1910</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0005"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Birkeland</surname>, <given-names>Tone</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Gunvor</given-names> <surname>Risa</surname></string-name> och <string-name><given-names>Karin Beate</given-names> <surname>Vold</surname></string-name></person-group>. <source><italic>Norsk barnelitteraturhistorie</italic></source>. <edition>2 uppl.</edition>, <publisher-name>Samlaget</publisher-name>, <year>2005</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0006"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Bo&#x00EB;thius</surname>, <given-names>Ulf</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Differentieringens tid &#x2013; fr&#x00E5;n v&#x00E4;rldskrig till v&#x00E4;rldskrig&#x201D;</article-title>. <source><italic>Den svenska barn- och ungdomslitteraturens historia. Fr&#x00E5;n tidigt 1900-tal till tidigt 2000-tal</italic></source>, redigerad av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Boel</given-names> <surname>Westin</surname></string-name> och <string-name><given-names>&#x00C5;sa</given-names> <surname>Warnqvist</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>Natur &#x0026; Kultur</publisher-name>, <year>2024</year>, s. <fpage>21</fpage>&#x2013;<lpage>220</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0007"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Bo&#x00EB;thius</surname>, <given-names>Ulf</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>N&#x00E4;r Nick Carter drevs p&#x00E5; flykten. Kampen mot &#x201D;smutslitteraturen&#x201D; i Sverige 1908&#x2013;1909</italic></source>. <publisher-name>Gidlunds</publisher-name>, <year>1989</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0008"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Cooper</surname>, <given-names>James Fenimore</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>The Last of the Mohicans. A Narrative of 1757. With an Introduction by Richard Hutson and a New Afterword by Hugh C. MacDougall</italic></source>. <publisher-name>Signet Classics</publisher-name>, <year>2014</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0009"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Cooper</surname>, <given-names>James Fenimore</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Den siste mohikanen</italic></source>. &#x00D6;versatt av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Hugo</given-names> <surname>Gyllander</surname></string-name></person-group>, illustrerad av <person-group person-group-type="translator"><string-name><given-names>David</given-names> <surname>Ljungdahl</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1911</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0010"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Cooper</surname>, <given-names>James Fenimore</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Den siste mohikanen</italic></source>. &#x00D6;versatt av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Hugo</given-names> <surname>Gyllander</surname></string-name></person-group>, illustrerad av <person-group person-group-type="translator"><string-name><given-names>David</given-names> <surname>Ljungdahl</surname></string-name></person-group>, <edition>3 uppl.</edition>, <publisher-name>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1928</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0011"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Cooper</surname>, <given-names>James Fenimore</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Den siste mohikanen</italic></source>. &#x00D6;versatt av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Hugo</given-names> <surname>Gyllander</surname></string-name></person-group>, illustrerad av <person-group person-group-type="translator"><string-name><given-names>David</given-names> <surname>Ljungdahl</surname></string-name></person-group>, <edition>4 uppl.</edition>, <publisher-name>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1948</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0012"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Erslev</surname>, <given-names>Anna</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Gula Vargen. En indianhistoria</italic></source>. &#x00D6;versatt av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Henrik</given-names> <surname>Wran&#x00E9;r</surname></string-name></person-group>, illustrerad av <person-group person-group-type="translator"><string-name><given-names>G</given-names>. <surname>Stoopendaal</surname></string-name> och <string-name><given-names>I. Resen</given-names> <surname>Steenstrup</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>Svensk l&#x00E4;rartidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1904</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0013"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Erslev</surname>, <given-names>Anna</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Gula Vargen. En indianhistoria</italic></source>. &#x00D6;versatt av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Henrik</given-names> <surname>Wran&#x00E9;r</surname></string-name></person-group>, illustrerad av <person-group person-group-type="translator"><string-name><given-names>G</given-names>. <surname>Stoopendaal</surname></string-name> och <string-name><given-names>I. Resen</given-names> <surname>Steenstrup</surname></string-name></person-group>, 7 uppl., <publisher-name>Svensk l&#x00E4;rartidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1932</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0014"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Ferry</surname>, <given-names>Gabriel</given-names></string-name></person-group><source><italic>. Skogsl&#x00F6;paren</italic></source>. &#x00D6;versatt av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Hugo</given-names> <surname>Gyllander</surname></string-name></person-group>, illustrerad av <person-group person-group-type="translator"><string-name><given-names>Ernst</given-names> <surname>H&#x00E4;llgren</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1915</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0015"><mixed-citation publication-type="book"><article-title>&#x201D;F&#x00F6;rord&#x201D;</article-title>. <source><italic>Den siste mohikanen</italic></source>. Av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>James</given-names> <surname>Fenimore</surname></string-name> Cooper, &#x00F6;versatt av <string-name><given-names>Hugo</given-names> <surname>Gyllander</surname></string-name></person-group>, illustrerad av <person-group person-group-type="translator"><string-name><given-names>David</given-names> <surname>Ljungdahl</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1911</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0016"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Gyllander</surname>, <given-names>Hugo</given-names></string-name></person-group>. <article-title>Brev till Amanda Hammarlund. 30 oktober 1908</article-title>. <source>Saga-arkivet, Svenska Barnboksinstitutet, Stockholm, avdelning I: E I:12</source>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0017"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Gyllander</surname>, <given-names>Hugo</given-names></string-name></person-group>. <article-title>Brev till Amanda Hammarlund. 4 december 1918</article-title>. <source>Saga-arkivet, Svenska Barnboksinstitutet, Stockholm, avdelning I: E I:12</source>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0018"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Gyllander</surname>, <given-names>Hugo</given-names></string-name></person-group>. <article-title>Brev till Amanda Hammarlund. Odaterat</article-title>. <source>Saga-arkivet, Svenska Barnboksinstitutet, Stockholm, avdelning I: E I:12</source>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0019"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Holmberg</surname>, <given-names>Jutta</given-names></string-name></person-group>. <source>&#x201D;Tradition och nyt&#x00E4;nkande i mellankrigstidens teaterpj&#x00E4;ser f&#x00F6;r barn. En studie av Barnbiblioteket Sagas pj&#x00E4;ser 1923&#x2013;1939&#x201D;</source>. <publisher-name>C-uppsats, Stockholms universitet</publisher-name>, 1997.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0020"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Hutson</surname>, <given-names>Richard</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Introduction&#x201D;</article-title>. <source><italic>The Last of the Mohicans. A Narrative of 1757. With an Introduction by Richard Hutson and a New Afterword by Hugh C. MacDougall</italic></source>. Av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>James Fenimore</given-names> <surname>Cooper</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>Signet Classics</publisher-name>, <year>2014</year>, s. <fpage>v</fpage>&#x2013;<lpage>xiv</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0021"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>H&#x00E5;ll&#x00E9;n</surname>, <given-names>Nicklas</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Barnbiblioteket Sagas <italic>Selim och Kalulu</italic>. Afrika som sagoland och civilisering som metafor f&#x00F6;r lydnad&#x201D;</article-title>. <source><italic>Tidskrift f&#x00F6;r litteraturvetenskap</italic></source>, vol. <volume>40</volume>, nr <issue>2</issue>, <year>2010</year>, s. <fpage>23</fpage>&#x2013;<lpage>37</lpage>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.54797/tfl.v40i2.11956">https://doi.org/10.54797/tfl.v40i2.11956.</ext-link></comment></mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0022"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Jansson</surname>, <given-names>Staffan</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Indianboken i Sverige, fakta och fiktion. En bibliografi&#x201D;</article-title>. <source><italic>Lingonline</italic></source>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://www.lingonline.jonkoping.se">http://www.lingonline.jonkoping.se</ext-link>. H&#x00E4;mtad 24 februari 2026.</comment></mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0023"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Klingberg</surname>, <given-names>G&#x00F6;te</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Sekelskiftets barnbokssyn och Barnbiblioteket Saga</italic></source>. <publisher-name>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1966</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0024"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>K&#x00E5;reland</surname>, <given-names>Lena</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Barnbiblioteket Saga gav svenska barn all v&#x00E4;rldens b&#x00F6;cker&#x201D;</article-title>. <source><italic>Opsis Barnkultur</italic></source>, <year>2017</year>, nr <issue>1</issue>, s. <fpage>24</fpage>&#x2013;<lpage>29</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0025"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>K&#x00E4;rrholm</surname>, <given-names>Sara</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Ett <italic>utile dulci</italic> f&#x00F6;r ungdom. Ungdomens bibliotek som bokserie och f&#x00F6;rlagssatsning&#x201D;</article-title>. <source><italic>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barnlitteraturforskning</italic></source>, vol. <volume>46</volume>, <year>2023</year>, s. <fpage>1</fpage>&#x2013;<lpage>27</lpage>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://doi.org/10.14811/clr.v46.799.">http://doi.org/10.14811/clr.v46.799.</ext-link></comment></mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0026"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>K&#x00E4;rrholm</surname>, <given-names>Sara</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Underh&#x00E5;llning p&#x00E5; <italic>r&#x00E4;tt</italic> s&#x00E4;tt. Bokserien Stj&#x00E4;rnb&#x00F6;ckerna och Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag som litter&#x00E4;ra v&#x00E4;gledare&#x201D;</article-title>. <source><italic>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barnlitteraturforskning</italic></source>, vol. <volume>48</volume>, <year>2025</year>, s. <fpage>1</fpage>&#x2013;<lpage>21</lpage>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://doi">http://doi.org/10.14811/clr.v48.1005.">http://doi.org/10.14811/clr.v48.1005.</ext-link></comment></mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0027"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Linder</surname>, <given-names>Gurli</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;B&#x00F6;cker f&#x00F6;r barn och ungdom&#x201D;</article-title>. <source><italic>Dagens Nyheter</italic></source>, <day>8</day> <month>december</month> <year>1900</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0028"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Linder</surname>, <given-names>Gurli</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Indianb&#x00F6;cker&#x201D;</article-title>. <source><italic>Dagens Nyheter</italic></source>, <day>11</day> <month>december</month> <year>1902</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0029"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Linder</surname>, <given-names>Gurli</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Ungdomsb&#x00F6;cker&#x201D;</article-title>. <source><italic>Dagens Nyheter</italic></source>, <day>22</day> <month>december</month> <year>1916</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0030"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>MacDougall</surname>, <given-names>Hugh C</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Afterword&#x201D;</article-title><italic>.</italic> <source><italic>The Last of the Mohicans. A Narrative of 1757. With an Introduction by Richard Hutson and a New Afterword by Hugh C. MacDougall</italic></source>. Av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>James Fenimore</given-names> <surname>Cooper</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>Signet Classics</publisher-name>, <year>2014</year>, s. <fpage>431</fpage>&#x2013;<lpage>444</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0031"><mixed-citation publication-type="thesis"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>M&#x00E4;hlqvist</surname>, <given-names>Stefan</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>B&#x00F6;cker f&#x00F6;r svenska barn 1870&#x2013;1950. En kvantitativ analys av barn- och ungdomslitteratur i Sverige</italic></source>. <comment>Diss</comment>., <publisher-name>Uppsala universitet. Gidlunds</publisher-name>, <year>1977</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0032"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>M&#x00E4;hlqvist</surname>, <given-names>Stefan</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Henrik Wran&#x00E9;r, 1853&#x2013;1908&#x201D;</article-title>. <source><italic>Svenskt &#x00F6;vers&#x00E4;ttarlexikon</italic></source>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://litteraturbanken.se/&#x00F6;vers&#x00E4;ttarlexikon/artiklar/Henrik_Wran&#x00E9;r">https://litteraturbanken.se/&#x00F6;vers&#x00E4;ttarlexikon/artiklar/Henrik_Wran&#x00E9;r</ext-link>. H&#x00E4;mtad 17 februari 2026.</comment></mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0033"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>M&#x00E4;hlqvist</surname>, <given-names>Stefan</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Hugo Gyllander, 1868&#x2013;1955&#x201D;</article-title>. <source><italic>Svenskt &#x00F6;vers&#x00E4;ttarlexikon</italic></source>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://litteraturbanken.se/&#x00F6;vers&#x00E4;ttarlexikon/artiklar/Hugo_Gyllander">https://litteraturbanken.se/&#x00F6;vers&#x00E4;ttarlexikon/artiklar/Hugo_Gyllander</ext-link>. H&#x00E4;mtad 17 februari 2026.</comment></mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0034"><mixed-citation publication-type="book"><article-title>&#x201D;Ned Buntline&#x201D;</article-title>. <source><italic>Wikipedia</italic></source>, <day>30</day> <month>juni</month> <year>2025</year>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Ned_Buntline">https://en.wikipedia.org/wiki/Ned_Buntline</ext-link>.</comment></mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0035"><mixed-citation publication-type="book"><article-title>Protokoll fr&#x00E5;n sammantr&#x00E4;den med Saga-kommitt&#x00E9;n. 1898&#x2013;1904</article-title>. <source>Statens Psykologisk-pedagogiska biblioteks manuskriptsamling</source>, <publisher-name>Stockholms universitetsbibliotek</publisher-name>, <publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0036"><mixed-citation publication-type="thesis"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>P&#x00E5;lsson</surname>, <given-names>Yvonne</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>I Skinnstrumpas sp&#x00E5;r. Svenska barn- och ungdoms- b&#x00F6;cker om indianer, 1860&#x2013;2008</italic></source>. <comment>Diss</comment>., <publisher-name>Ume&#x00E5; universitet</publisher-name>, <year>2013</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0037"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Sundmark</surname>, <given-names>Bj&#x00F6;rn</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;&#x2019;Just f&#x00F6;r barn skrifver jag&#x2019;. Hugo Gyllanders brev om att &#x00F6;vers&#x00E4;tta sagor av br&#x00F6;derna Grimm och Asbj&#x00F8;rnsen &#x0026; Moe&#x201D;</article-title>. <source><italic>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barnlitteraturforskning</italic></source>, vol. <volume>49</volume>, <year>2026</year>, s. <fpage>1</fpage>&#x2013;<lpage>24</lpage>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://doi.org/10.14811/clr.v49.1069">http://doi.org/10.14811/clr.v49.1069</ext-link>.</comment></mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0038"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Thelander</surname>, <given-names>Margareta</given-names></string-name></person-group>. <source>&#x201D;<italic>Den siste mohikanen</italic>. En vuxenromans v&#x00E4;g till barn- och ungdomsbok&#x201D;</source>. <publisher-name>C-uppsats, Uppsala universitet</publisher-name>, <year>1974</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0039"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Wallin</surname>, <given-names>Amanda</given-names></string-name></person-group>. <source>&#x201D;Litteratur f&#x00F6;r seklets barn. En studie av bearbetningen av Mark Twains <italic>The Prince and the Pauper</italic> (1881) till Barnbiblioteket Sagas <italic>Prinsen och Tiggargossen</italic> (1912)&#x201D;</source>. <publisher-name>C-uppsats, Uppsala universitet</publisher-name>, <year>2018</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0040"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Weinreich</surname>, <given-names>Torben</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Historien om b&#x00F8;rnelitteratur. Dansk b&#x00F8;rnelitteratur gennem 400 &#x00E5;r (1568-1967</italic>)</source>. <publisher-name>Branner &#x0026; Korch</publisher-name>, <year>2006</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0041"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Widhe</surname>, <given-names>Olle</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Barnbiblioteket Saga och den unga l&#x00E4;saren. Retoriska manuskriptpraktiker p&#x00E5; en barnboksredaktion&#x201D;</article-title>. <source><italic>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barnlitteraturforskning</italic></source>, vol. <volume>46</volume>, <year>2023</year>, s. <fpage>1</fpage>&#x2013;<lpage>26</lpage>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://doi.org/10.14811/clr.v46.819">http://doi.org/10.14811/clr.v46.819</ext-link>.</comment></mixed-citation></ref>
</ref-list>
</back>
</article>