<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD Journal Publishing DTD v2.3 20070202//EN" "journalpublishing.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" article-type="review-article">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="publisher-id">JCLR</journal-id>
<journal-title>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barnlitteraturforskning/Barnboken &#x2013; Journal of Children&#x2019;s Literature Research</journal-title>
<issn pub-type="epub">2000-4389</issn>
<publisher>
<publisher-name>Barnboken &#x2013; Journal of Children&#x2019;s Literature Research</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="publisher-id">201622</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.14811/clr.v39i0.249</article-id>
<article-categories>
<subj-group subj-group-type="heading">
<subject>Review Essay/Samlingsrecension</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>Anna K&#x00E9;rchy. <italic>Alice in Transmedia Wonderland</italic>. Jefferson: McFarland, 2016. (258 s.)<break/> Sissy Helff och Nadia Butt (Red.). <italic>&#x2019;Tantalizing Alice&#x2019;: Approaches, Concepts and Case-studies in Adaptations of a Classic</italic>. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2016. (220 s.)<break/> Virginie Ich&#x00E9;. <italic>L&#x2019;esth&#x00E9;tique du jeu dans les</italic> Alice <italic>de Lewis Carroll</italic>. Paris: L&#x2019;Harmattan, 2015. (254 s.)</article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname>Sundmark</surname>
<given-names>Bj&#x00F6;rn</given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff>Professor i engelsk litteratur, Malm&#x00F6; h&#x00F6;gskola</aff>
<pub-date pub-type="epub">
<day>23</day>
<month>11</month>
<year>2016</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="collection">
<year>2016</year>
</pub-date>
<volume>39</volume>
<elocation-id content-type="doi">10.14811/clr.v39i0.249</elocation-id>
<permissions>
<copyright-statement>&#x00A9; 2016 Bj&#x00F6;rn Sundmark</copyright-statement>
<copyright-year>2016</copyright-year>
<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/">
<p>This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 Unported License, permitting all non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.</p>
</license>
</permissions>
</article-meta>
</front>
<body>
<p>Intresset f&#x00F6;r Lewis Carrolls Alice-b&#x00F6;cker &#x00E4;r om&#x00E5;ttligt och gr&#x00E4;nsl&#x00F6;st: om&#x00E5;ttligt i omfattning och gr&#x00E4;nsl&#x00F6;st vad g&#x00E4;ller uttryck (genre, form, media, spr&#x00E5;k). Ja, Alice har sedan l&#x00E4;nge brutit sig ur sina ursprungliga ber&#x00E4;ttelser &#x2013; <italic>Alice&#x2019;s Adventures in Wonderland</italic> (1865) och <italic>Through the Looking-glass and What Alice Found There</italic> (1872) &#x2013; och gjort sig hemmastadd i den globala, o&#x00F6;versk&#x00E5;dliga popul&#x00E4;rkulturen som &#x201D;Alice&#x201D;, kort och gott. Men &#x00E4;ven i den smalare, kritiska utgivningen g&#x00F6;r hon sig numera st&#x00E4;ndigt p&#x00E5;mind. Det skulle vara en heltidssyssels&#x00E4;ttning bara att h&#x00E5;lla sig &#x00E0; jour med den engelskspr&#x00E5;kiga Alice-forskningen; l&#x00E4;gg d&#x00E4;rtill att det sedan flera &#x00E5;r tillbaka dessutom skrivs avhandlingar och studier om Alice p&#x00E5; tyska och franska och m&#x00E5;nga andra spr&#x00E5;k.</p>
<p>Det har blivit lite som med Shakespeare, en sj&#x00E4;lvg&#x00E5;ende apparat. Ju mer intresse och kreativitet som riktas mot ett visst fenomen (en text och/eller f&#x00F6;rfattare), desto intressantare blir det att diskutera just det. I det avseendet &#x00E4;r Alice barnlitteraturens Hamlet, och Carroll v&#x00E5;r Shakespeare. Risken &#x00E4;r f&#x00F6;rst&#x00E5;s att Alice skymmer sikten f&#x00F6;r andra b&#x00F6;cker, att hon f&#x00F6;rbrukar allt syre. Men mot det kan inv&#x00E4;ndas att vi har nytta av de h&#x00E4;r ikoniska och kanoniska texterna, att de ger oss en gemensam referensram. Det &#x00E4;r texter att arbeta med; det &#x00E4;r texter som vi kan l&#x00E4;ra oss av.</p>
<p>Detta blir tydligt om man g&#x00F6;r ett axplock av n&#x00E5;gra av de viktigaste Alice-arbetena som kom ut under 2015 och 2016, varav tv&#x00E5; symptomatiskt nog &#x00E4;r avhandlingsarbeten: Anna Kerchys <italic>Alice in Transmedia Wonderland</italic> och Virginie Ich&#x00E9;s <italic>L&#x2019;est&#x00E9;thique du jeu dans les Alice de Lewis Carroll</italic>. Den tredje boken som jag v&#x00E4;ljer att ta upp i det h&#x00E4;r sammanhanget &#x00E4;r en samlingsvolym, <italic>&#x2019;Tantalizing Alice&#x2019;: Approaches, Concepts and Case-Studies in Adaptations of a Classic</italic> redigerad av Sissy Helff och Nadia Butt. Fr&#x00E5;gor som r&#x00F6;r transmedialitet, f&#x00F6;rh&#x00E5;llandet spel-lek-litteratur, och &#x201D;adaptation&#x201D; pr&#x00F6;vas allts&#x00E5; mot Alice i dessa &#x201D;case-studies&#x201D;. Det &#x00E4;r ocks&#x00E5; v&#x00E4;rt att notera att de h&#x00E4;r arbetena inte i f&#x00F6;rsta hand &#x00E4;r frukterna av Anglo-Amerikansk forskarnit. Ich&#x00E9;s avhandling &#x00E4;r skriven p&#x00E5; franska (handledd av den ledande franske teoretikern Jean-Paul Lecercle, som ocks&#x00E5; skrivit ett f&#x00F6;rord), Anna Kerchys engelskspr&#x00E5;kiga avhandling lades ursprungligen fram vid Sz&#x00E9;geds universitet i Ungern, och <italic>Tantalizing Alice</italic> best&#x00E5;r med n&#x00E5;gra f&#x00E5; undantag av centraleuropeiska forskare. N&#x00E4;r det mest intressanta som skrivs om Alice och Lewis Carroll inte ens kommer fr&#x00E5;n den engelskspr&#x00E5;kiga v&#x00E4;rlden, &#x00E4;ven om mycket av det &#x00E4;nd&#x00E5; skrivs p&#x00E5; engelska, blir det tydligt att de nationella litteraturkritiska ramarna spr&#x00E4;ngts en g&#x00E5;ng f&#x00F6;r alla (p&#x00E5; samma vis som de litter&#x00E4;ra-kulturella gr&#x00E4;nserna &#x00F6;vertr&#x00E4;tts tidigare).</p>
<p>Fr&#x00E5;gan &#x00E4;r varf&#x00F6;r. Vad &#x00E4;r det som s&#x00E4;tter stenen i rullning? Vad &#x00E4;r det som m&#x00F6;jligg&#x00F6;r Alices kanoniseringsprocess till att b&#x00F6;rja med? Finns det n&#x00E5;got i texten &#x2013; liksom i texthistorien &#x2013; som g&#x00F6;r den unik? En gemensam n&#x00E4;mnare f&#x00F6;r de h&#x00E4;r tre arbetena &#x00E4;r att de identifierar Alice som extremt &#x00F6;ppen och inbjudande. Texten l&#x00E5;nar sig till &#x00E5;terber&#x00E4;ttande, &#x00E5;terskapande, adaptation, forts&#x00E4;ttning, transmedialisering. Den inbjuder till lek med ber&#x00E4;ttelsens inneboende m&#x00F6;jligheter. Kerchy n&#x00E4;mner tre saker. F&#x00F6;rst det episodiska uppl&#x00E4;gget i b&#x00E5;da b&#x00F6;ckerna, d&#x00E4;r det endast &#x00E4;r Alice-karakt&#x00E4;ren (och i viss m&#x00E5;n Carroll-ber&#x00E4;ttaren-karakt&#x00E4;ren) som h&#x00E5;ller ihop det hela och som ger en modell f&#x00F6;r hur man kan skapa liknande ber&#x00E4;ttelser eller omarrangera befintliga episoder i nya m&#x00F6;nster. Det andra &#x00E4;r Carrolls subversiva och satiriska humor, som &#x00E4;ven den visar hur befintliga texter kan parodieras och ges ny mening i det egna ber&#x00E4;ttandet. Och till sist kombinationen bild-text, d&#x00E4;r Tenniels bilder bidragit till att visa hur Alice kan &#x00E5;tergestaltas visuellt.</p>
<p>Inte minst visar Kerchy i sin analys hur till exempel Tim Burtons kritiserade Alice-film parerar den l&#x00E5;ngt drivna f&#x00F6;renklingen och banaliseringen av Carrolls text och handling genom att premiera ett visuellt nonsensbildspr&#x00E5;k. &#x00D6;ver huvud taget &#x00E4;r det idag vanligast att t&#x00E4;nka p&#x00E5; Alice som en visuell produkt, &#x201D;sprungen ur Walt Disney, Tim Burtons, American McGees eller Hello Kittys &#x2019;magiska v&#x00E4;rld&#x2019;, och fr&#x00E4;mst associerad med animation, 3D-upplevelser, dataspel, cosplay-karakt&#x00E4;rer, flickprylar, eller n&#x00F6;jesparksunderh&#x00E5;llning&#x201D; (27, min &#x00F6;vers&#x00E4;ttning). Detta har inte bara att g&#x00F6;ra med Alice-ber&#x00E4;ttelsernas beredskap och potential f&#x00F6;r bildber&#x00E4;ttande, utan ocks&#x00E5; med det sena tjugohundratalets &#x201D;pictorial turn&#x201D; (eller &#x201D;iconic turn&#x201D;) &#x2013; den &#x201D;visuella v&#x00E4;ndningen&#x201D; &#x2013; inom kulturen. Alice-ber&#x00E4;ttelsernas bilder har n&#x00E4;mligen visat sig passa detta skifte perfekt. Men Kerchy visar dessutom, som citatet ovan antyder, att det inte bara handlar om bilder (r&#x00F6;rliga eller ej) utan om en multisensorisk Alice, som handlar om ljud och kl&#x00E4;der och upplevelser i alla uppt&#x00E4;nkliga mediaformer.</p>
<p>&#x00C4;ven i antologin <italic>Tantalizing Alice</italic> tas ett helhetsgrepp p&#x00E5; Alices olika mediainkarnationer, &#x00E4;ven om fokus h&#x00E4;r ligger p&#x00E5; &#x201D;adaptation&#x201D; snarare &#x00E4;n p&#x00E5; det transmediala i sig. Adaptation eller anpassning handlar ju f&#x00F6;r &#x00F6;vrigt om n&#x00E5;got mer &#x00E4;n media. Det handlar exempelvis om hur Alice anpassas f&#x00F6;r olika spr&#x00E5;k, l&#x00E4;sekretsar, &#x00E5;ldersgrupper, &#x00E5;siktsgemenskaper, kulturtillh&#x00F6;righeter. Det &#x00E4;r texter om Alice i de tidiga Disneykortfilmerna fr&#x00E5;n 1920-talet. Det &#x00E4;r Alice-pornografi (filmen <italic>Alice. An X-rated Musical Fantasy</italic> och Alan Moores grafiska roman <italic>Lost Girls</italic>), liksom Alice som avantgarde-figur (till exempel Jan Svankmajers dock-animation fr&#x00E5;n 1988). Det &#x00E4;r &#x00E4;ven Alice som cirkus och datorspel. Ett intressant kapitel &#x00E4;gnas Alice som feministisk ikon och exempel i texter av Angela Carter, Susan Sontag, H&#x00E9;l&#x00E8;ne Cixous.</p>
<p>Virgine Ich&#x00E9; n&#x00E4;rmar sig Alice fr&#x00E5;n ett annat h&#x00E5;ll. Man skulle kunna s&#x00E4;ga att d&#x00E4;r de tv&#x00E5; andra b&#x00F6;ckerna visar p&#x00E5; m&#x00E5;ngfalden, och definierar den i termer av transmedia och adaptation, s&#x00E5; blottl&#x00E4;gger Ich&#x00E9; Carrolls, och i slut&#x00E4;nden all litteraturs, lekpotential. Och ingen har lekt den leken b&#x00E4;ttre &#x00E4;n Carroll-Alice. Att l&#x00E4;sa &#x00E4;r att leka och det &#x00E4;r att ge sig in i ett (spr&#x00E5;k)spel. Med utg&#x00E5;ngspunkt i Johan Huizingas <italic>Homo Ludens</italic>, analyserar Ich&#x00E9; de tv&#x00E5; Alice-b&#x00F6;ckerna minuti&#x00F6;st. Och hon identifierar de tv&#x00E5; poler mellan vilka texten r&#x00F6;r sig &#x2013; <italic>ludus</italic> (spelets reglerade kamp) och <italic>paidia</italic> (lekens improvisation och gl&#x00E4;dje). Det &#x00E4;r den kvaliteten i texten (som Tenniels bilder &#x00E4;r en del av) som bjuder upp till adaptation och transmedialitet, och som gjort Alice gr&#x00E4;nsl&#x00F6;s.</p>
<sig-block>
<sig><italic>Bj&#x00F6;rn Sundmark</italic><break/> <italic>Professor i engelsk litteratur</italic><break/> <italic>Malm&#x00F6; h&#x00F6;gskola</italic></sig>
</sig-block>
</body>
</article>