<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD Journal Publishing DTD v2.3 20070202//EN" "journalpublishing.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" article-type="research-article">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="publisher-id">JCLR</journal-id>
<journal-title>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barnlitteraturforskning/Barnboken &#x2013; Journal of Children&#x2019;s Literature Research</journal-title>
<issn pub-type="epub">2000-4389</issn>
<publisher>
<publisher-name>Barnboken &#x2013; Journal of Children&#x2019;s Literature Research</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="publisher-id">202017</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.14811/clr.v43.511</article-id>
<article-categories>
<subj-group subj-group-type="heading">
<subject>The Pioneers of S&#x00E1;mi Children&#x2019;s Books</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>The &#x201C;Mothers&#x201D; Who Made the Invisible Visible</article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname>Conrad</surname>
<given-names>JoAnn</given-names>
</name>
<bio><p>Biographical information: JoAnn Conrad is a professor of Folkloristics, Anthropology and History. Her research into S&#x00E1;mi children&#x2019;s literature began during her dissertation field work in the mid-1990s in Kautokeino, Norway. Since then she has also worked in Sweden and is currently engaged in research on women artists in Scandinavia &#x2013; New Women of the early 20th century who were trail blazers for women&#x2019;s rights as well as in art, education, and society at large. She has published in <italic>Barnboken, IRCL, Childhood</italic>, and in several edited collections pertaining to children and children&#x2019;s literature.</p>
</bio>
</contrib>
</contrib-group>
<pub-date pub-type="epub">
<day>23</day>
<month>10</month>
<year>2020</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="collection">
<year>2020</year>
</pub-date>
<volume>43</volume>
<elocation-id content-type="doi">10.14811/clr.v43.511</elocation-id>
<permissions>
<copyright-statement>&#x00A9; 2019 Philip Nel</copyright-statement>
<copyright-year>2019</copyright-year>
<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/">
<p>This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 Unported License, permitting all non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.</p>
</license>
</permissions>
<abstract>
<p>This article discusses the S&#x00E1;mi children&#x2019;s books produced in the 1970s and 1980s during the S&#x00E1;mi political &#x201C;awakening,&#x201D; and which are part of the larger S&#x00E1;mi project of cultural self-determination. In the historical legacy of images of the S&#x00E1;mi that were part of the vast colonial apparatus employed by the surrounding majority cultures, S&#x00E1;mi children of earlier generations had been exposed to and internalized representations of themselves that reproduced a hierarchical social order in which they were on the lower rungs. Since the 1970s, S&#x00E1;mi children&#x2019;s book creators have been actively engaged in decolonizing children&#x2019;s literature from this legacy of settler colonization and assimilationist policies by not only foregrounding language and S&#x00E1;mi traditions, but also reappropriating stereotypes and images in a decolonizing gesture in order to reclaim their past and their identities. Because the first generation of S&#x00E1;mi children&#x2019;s book authors and illustrators were women, Vuokko Hirvonen has termed them the &#x201C;mothers&#x201D; of S&#x00E1;mi literature (<italic>Voices from S&#x00E1;pmi</italic>). Their books also contain deeply feminist critiques, not only of the legacy of the majority culture, but of patriarchy within S&#x00E1;mi culture as well. By working and reconfiguring traditional narratives, their books have thus a dual mission of giving voice, visibility and agency to the S&#x00E1;mi while recouping the silenced female voice.</p>
</abstract>
<kwd-group>
<kwd>post-/anti-colonialism</kwd>
<kwd>women authors and illustrators</kwd>
<kwd>representation</kwd>
<kwd>feminism</kwd>
<kwd>S&#x00E1;mi</kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front>
<body>
<p>The S&#x00E1;mi, the indigenous minority of Fennoscandia, are today engaged in a struggle for existential, material, cultural and linguistic survival; a response to the legacy of settler colonialism. The trauma and disruption of colonization continue to impact the material conditions of life in S&#x00E1;pmi: confrontations between the S&#x00E1;mi and the Norwegian state over mandated reindeer culling (Henly); protests over the building of a massive copper mine in Repparfjord in Northern Norway (Nilsen); and the physical relocation of the entire city of Kiruna are seen by many as evidence of an ongoing colonial presence.</p>
<p>These struggles continue alongside those for self-representation and self-expression. The S&#x00E1;mi, recognizing that the struggle for power is ultimately over language, have sought to revitalize S&#x00E1;mi languages and reclaim the terms of their own representation. S&#x00E1;mi children&#x2019;s literature, like the larger S&#x00E1;mi cultural reclamation project of which it is part, seeks to revive long-suppressed language and tradition and to celebrate S&#x00E1;mi cultural and linguistic distinctiveness not only by writing in S&#x00E1;mi, but also by explicitly locating the books&#x2019; contents in a S&#x00E1;mi environment &#x2013; both cultural and physical. In this process, historical representations of the S&#x00E1;mi by the majority/colonizing cultures have been reappropriated and resignified, reworking and subverting past themes and images in an act of &#x201C;conscious decolonization&#x201D; (DuBois and Cocq 94) in order to reclaim ownership of the forms of representation. Although all children&#x2019;s books are ideological, &#x201C;purposively interven[ing] in children&#x2019;s lives to propose ways of being in the world&#x201D; (Bradford 6), S&#x00E1;mi children&#x2019;s books born out of the S&#x00E1;mi political movement of the 1970s and 1980s were explicitly political and pedagogical.</p>
<p>S&#x00E1;mi children&#x2019;s books, since their earliest days in the late 1970s, have also been dominated by female authors and illustrators who have actively challenged not only the strictures of the colonial past but also the androcentrism of both the majority as well as S&#x00E1;mi culture. In the Nordic countries, children&#x2019;s books have generally been the domain of women, but S&#x00E1;mi children&#x2019;s literature is uniquely positioned to decenter and re-center discourses of both gender and ethnicity, and S&#x00E1;mi women authors and illustrators have, since the &#x201C;birth&#x201D; of S&#x00E1;mi literature and art, made the voices of women audible and made themselves visible in the face of both gender and colonial erasure (Hirvonen, <italic>Voices from S&#x00E1;pmi</italic> 18).</p>
<p>This article looks at the children&#x2019;s books by the pioneering women authors and illustrators Vuokko Hirvonen refers to as the &#x201C;mothers&#x201D; of S&#x00E1;mi literature &#x2013; those born between 1940 and 1960 who pioneered new forms of expression &#x2013; to understand the processes by which they made the invisible visible. These children&#x2019;s books, in particular picturebooks, were the collaborative efforts of authors and illustrators; teams who actively worked not only to interrogate the intersection of ethnicity and gender, but also the relationship between the S&#x00E1;mi and the majority societies in which they lived. One of the strategies of decentering colonial discourse was to reappropriate representations of the past, and this article begins with a revisitation of this legacy. It concludes by presenting the S&#x00E1;mi children&#x2019;s books by the pioneering &#x201C;mothers&#x201D; and the visual and textual strategies they employed.</p>
<sec id="sec1">
<title>Representations of the S&#x00E1;mi in Nordic Children&#x2019;s Material</title>
<p>It was not until the late twentieth century that books for and about S&#x00E1;mi children, written in the S&#x00E1;mi languages, began to be published. That is, the S&#x00E1;mi had not been in control of their own representation in a very literal sense: S&#x00E1;mi children were exposed to the same images of &#x201C;Laplanders&#x201D; that circulated throughout most of Europe as part of the &#x201C;phantasmagoric Eurowestern Imaginary&#x201D; (Justice 238). Representations of the S&#x00E1;mi were seamlessly woven through the 19<sup>th</sup> and early 20<sup>th</sup> century Nordic children&#x2019;s classics, all of which provided lessons on S&#x00E1;mi alterity in a fairy-tale context (Conrad, &#x201C;Encountering Otherness,&#x201D; &#x201C;Into the &#x2018;Land of Snow&#x2019;&#x201D;). These textual descriptions tended to emphasize the geographical strangeness of Lapland and the capacity of the &#x201C;Lapps&#x201D;<xref ref-type="fn" rid="FN1">1</xref> for magic, but this would shift as illustration became a more prominent aspect of children&#x2019;s literature. Initially, the visual rhetorics concerning the S&#x00E1;mi were somewhat in flux, reflecting geographic conditions, national policy, and trends in popular culture, ultimately hardening into racial and cultural stereotypes.</p>
<p>In both Norway and Sweden, industrializing and settlement in the north was explicitly linked to national interests, as were the educational reforms aimed at future generations. At the same time, improvements in print technology, including the use of color printing, resulted in a proliferation of children&#x2019;s books and magazines. These served to articulate a new vision of nationhood based on the politics of difference. The representation of difference ranged from the &#x201C;ethnographic&#x201D; tableaus, such as those of Johan Tir&#x00E9;n (<xref ref-type="fig" rid="f0001">image 1</xref>), to the performative, such as the illustrations of Swedish children dressed in what resembles the distinctive V-necked South S&#x00E1;mi <italic>g&#x00E1;pta</italic>, skiing or engaging in some winter pastime (<xref ref-type="fig" rid="f0002">image 2</xref>). Not only are these images in which a S&#x00E1;mi child would fail to recognize themselves, but the &#x201C;dressing up&#x201D; is also an act of cultural appropriation that is about performance and artifice: S&#x00E1;mi clothing has been commodified for consumption by bourgeois subjects re-creating in a winter wonderland.</p>
<fig id="f0001">
<label>Image 1</label>
<caption>
<p>Johan Tir&#x00E9;n&#x2019;s &#x201C;Lappflyttning&#x201D; in <italic>Jultomten</italic> (1894).</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g001.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<fig id="f0002">
<label>Image 2</label>
<caption>
<p>Swedish children in S&#x00E1;mi outfits. Illustration by Lydia Skottsberg, back cover of <italic>Jultomten</italic> (1902).</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g002.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>The works of Nordic artists ranging from John Bauer to Ingri and Edgar d&#x2019;Aulaire,<xref ref-type="fn" rid="FN2">2</xref> Bodil Hagbrink, and Inga Borg have perpetuated stereotypes of the S&#x00E1;mi, while their own interwoven personal narratives work to deny this: all visit S&#x00E1;pmi and befriend a reindeer-herding S&#x00E1;mi family and describe &#x201C;falling in love with&#x201D; or otherwise being significantly moved by their experiences, thus simultaneously establishing their ethnographic authority as well as their authentic and empathetic relationship with their subjects. In fact, their images have served to present a picture of S&#x00E1;mi life and culture that is limited to reindeer herders and which &#x201C;incarcerates&#x201D; the S&#x00E1;mi into an ethnographic present, placing them outside of time (Fabian). The colorful images, with playful children at the center, are appealing and seemingly devoid of ideology, masquerading as demonstrations of cultural diversity, and exploiting subjects who have universal appeal &#x2013; children. At the same time, however, they continue to reinscribe stereotypes &#x2013; S&#x00E1;mi dress in colorful North S&#x00E1;mi garb, live in <italic>lavvu</italic> (tents) out on the <italic>vidda</italic> (the high plateau), and are all reindeer herders, living a simple life in nature (<xref ref-type="fig" rid="f0003">image 3</xref>); in an evolutionist logic conflating the association of the child with the primitive.</p>
<fig id="f0003">
<label>Image 3</label>
<caption>
<p>Illustration from Ingri and Edgar d&#x2019;Aulaires&#x2019; <italic>Children of the Northlights</italic> (1935). Reproduced with permission from Per Ola Parin d&#x2019;Aulaire and Nils M.P. Daulaire.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g003.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>The d&#x2019;Aulaires&#x2019; <italic>Children of the Northlights</italic> (1935) recycles such well-inscribed visual tropes. The Norwegian translation, <italic>Lappe Lasse og Lappe Lise</italic> (1935), tailored specifically to Norwegian conventions, emphasizes the generic and generically named &#x201C;Lapp&#x201D; brother and sister, rather than the broader &#x201C;children&#x201D; living ambiguously under the Northern Lights. Lasse and Lise live and herd with their family, but there are also glimpses of their life at the <italic>internat</italic> school (compulsory boarding school) and their visits into the town and church. In other words, despite the stereotypes and fanciful imagery, there are references to the effects of the policy of Norwegianization, albeit in a positive light. In contrast, Arnold Tilgmann&#x2019;s <xref ref-type="bibr" rid="cit0054">1947</xref> die-cut booklet <italic>Lapp-Lisa</italic> is a free association of images decoupled from any pretense of ethnographic accuracy (<xref ref-type="fig" rid="f0004">image 4</xref>). The eponymous Lisa is alone in nature with her dog, feeding her ptarmigans as if they were domestic chickens. Returning home to her <italic>k&#x00E5;ta</italic> (hut) when it gets dark and cold, she stands over the fire, tasting the porridge her otherwise-absent mother has made, while her wild animal &#x201C;friends&#x201D; peek in the door opening. Lisa is dressed in a free adaptation of the North S&#x00E1;mi <italic>g&#x00E1;kti,</italic> including the red topknot hat. Rather than an attempt at accuracy, the goal is to select those minimal clues that signify &#x201C;S&#x00E1;mi.&#x201D; Here, representation meets performance: Lisa&#x2019;s hat is part of the mid-century Swedish S&#x00E1;mi costume <italic>for men</italic>, but these hats also were popular consumer products, and many Swedish children, boys and girls, wore them. It is this second context, the commodification of S&#x00E1;mi clothing, in which Lisa&#x2019;s topknot should be understood. The combined effect of the racialized phenotype Lisa embodies along with her modeling of a commodified piece of clothing has the effect in the reader of both estrangement and possession: owning and consuming difference. In addition to authoring children&#x2019;s books, Tilgmann was also a prolific postcard illustrator, and his array of cheap, mass-produced material conforms to a genre quite different from ethnographic (real or contrived) photographs and paintings. <italic>Lapp-Lisa</italic> shares the same chubby and infantilized features as those of the children on his postcards, which include S&#x00E1;mi children (<xref ref-type="fig" rid="f0005">image 5</xref>), but also &#x201C;African,&#x201D; &#x201C;Japanese,&#x201D; and many other racialized images. The widespread availability and circulation of such images insured the infantilization, racialization and commoditization of S&#x00E1;mi children.</p>
<fig id="f0004">
<label>Image 4</label>
<caption>
<p><italic>Lapp-Lisa</italic> by Arnold Tilgmann (<xref ref-type="bibr" rid="cit0054">1947</xref>).</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g004.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<fig id="f0005">
<label>Image 5</label>
<caption>
<p>Arnold Tilgmann&#x2019;s Finnish postcards of S&#x00E1;mi children (1940s).</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g005.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>The children&#x2019;s books of two Swedish author/illustrators in particular, Bodil Hagbrink and Inga Borg, require special consideration because of their ubiquity throughout the Nordic countries, internationally and in S&#x00E1;pmi and also because they are generally praised as being sensitive, sympathetic and affirming representations of S&#x00E1;mi children (Kokkola 46). Their work demonstrates not only how existing genre expectations and representations reflect and replicate ideologies of the dominant culture, but that they do so invisibly. Additionally, these Swedish women authors benefit from the structural privilege that accrues to white women in a racialized hierarchy, one which their work reproduces.</p>
<p>Hagbrink&#x2019;s small body of work consists entirely of pseudo-ethnographic portraits of a &#x201C;typical child&#x2019;s life&#x201D; in some remote part of the world: a village in Southern France, a Tibetan refugee community in Nepal, and Kautokeino in northern Norway. Her material from S&#x00E1;pmi, gathered in 1975&#x2013;1979, is recycled in two books: <italic>Den l&#x00E5;nga rajden</italic> (The Long Caravan, 1978), and <italic>Hemma p&#x00E5; Vidda: med renflocken p&#x00E5; flyttfot</italic> (At Home on the Range: with the Reindeer Herds on Migration, 1982),<xref ref-type="fn" rid="FN3">3</xref> all presented from the point of view of five-year-old M&#x00E1;rit Ing&#x00E1; as she follows the reindeer on their migrations. As in <italic>Children of the Northlights</italic>, the antics of the children and their parents in dealing with reindeer herding, that with which they have particular expertise, are portrayed as clumsy, inept and comical (<xref ref-type="fig" rid="f0006">images 6</xref> and <xref ref-type="fig" rid="f0007">7</xref>). What has changed over the course of forty years are the conventions in presenting S&#x00E1;mi costumes: the d&#x2019;Aulaires conforming to earlier preference for the star-shaped &#x201C;four winds&#x201D; hat and fur <italic>g&#x00E1;kti</italic>, while Hagbrink dresses her characters in the formal Kautokeino <italic>g&#x00E1;kti</italic>, regardless of weather, season, or activity (<xref ref-type="fig" rid="f0008">image 8</xref>). Lacking perspective, Hagbrink&#x2019;s images also evoke a primitivism that is extended by analogy to her subject matter, the S&#x00E1;mi themselves. That is, Hagbrink&#x2019;s visuals materialize two fundamental analogies that undergird the racial categorization of the S&#x00E1;mi: the Child and the Primitive.</p>
<fig id="f0006">
<label>Image 6</label>
<caption>
<p>Illustration from Ingri and Edgar d&#x2019;Aulaires&#x2019; <italic>Children of the Northlights</italic> (1935). Reproduced with permission from Per Ola Parin d&#x2019;Aulaire and Nils M.P. Daulaire.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g006.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<fig id="f0007">
<label>Image 7</label>
<caption>
<p>Illustration from Bodil Hagbrink&#x2019;s <italic>Barna i Kautokeino</italic> (1978). &#x00A9; Bodil Hagbrink.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g007.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<fig id="f0008">
<label>Image 8</label>
<caption>
<p>Illustration from Bodil Hagbrink&#x2019;s <italic>Barna i Kautokeino (</italic>1978). &#x00A9; Bodil Hagbrink.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g008.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>Hagbrink&#x2019;s books were published and distributed by very large, international publishing houses, and went through many editions well into the 1990s. They were also translated into all the major European languages and most Nordic languages, but <italic>Den l&#x00E5;nga rajden</italic> was only once published into North S&#x00E1;mi as <bold>
<italic>Davas-ja&#x030A;ttin</italic> (1978).</bold> Hagbrink&#x2019;s depictions of spectacle rather than daily life &#x2013; Easter reindeer races and church services, and the consistent and insistent use of the formal <italic>g&#x00E1;kti</italic> as everyday wear also emphasize the performative nature of these images, directed, as were postcards and touristic images of the S&#x00E1;mi, at an outside audience. And yet, the books are used within S&#x00E1;pmi to represent S&#x00E1;mi life, particularly and exclusively that of the reindeer herders: Svanhild Andersen&#x2019;s research in elementary schools in the north Finnmark coastal community of Kokelv (populated by coastal S&#x00E1;mi who do not herd reindeer) notes that <italic>Den l&#x00E5;nga rajden</italic> (in Norwegian <italic>Barna i Kautokeino</italic>) was used in preparation for a field trip to Kautokeino to learn about S&#x00E1;mi settlements, language, and culture despite the fact that at the time of her research the book was already at least twenty years old. Andersen also notes that the head teacher of the school reported that in over 20 years of teaching she had never taught about the coastal S&#x00E1;mi (Andersen 35).</p>
<p>In the colonial context, the colonized-as-child, a form of infantilization, &#x201C;innocently&#x201D; circulates while upholding the central binary distinctions that form the basis of colonial relations. In Inga Borg&#x2019;s children&#x2019;s book series &#x2013; a franchise that consists of 27 books issued between 1955 and 2005 &#x2013; the central character Plupp is a small, childlike creature living in nature in a S&#x00E1;mi <italic>k&#x00E5;ta</italic>, surrounded by animals (<xref ref-type="fig" rid="f0009">image 9</xref>), as did Tilgmann&#x2019;s Lisa. Plupp is introduced in exactly the same manner in most of Borg&#x2019;s books:</p>
<fig id="f0009">
<label>Image 9</label>
<caption>
<p>Illustration from Inga Borg&#x2019;s <italic>Kalas hos Plupp</italic> (1996). &#x00A9; Inga Borg.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g009.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<disp-quote>
<p>Plupp &#x00E4;r en liten &#x201C;osynling&#x201D; som kan tala med djur. Han &#x00E4;r osynlig f&#x00F6;r alla m&#x00E4;nniskor &#x2013; utom f&#x00F6;r dig och mig. Plupp bor n&#x00E5;gonstans l&#x00E5;ngt uppe i norr bland h&#x00F6;ga fj&#x00E4;ll. D&#x00E4;r har han sitt bo, en liten torvk&#x00E5;ta, vid en sj&#x00F6; som han kallar Bl&#x00E5;vattnet.</p>
<p>Plupp is a little invisible being who can speak with the animals. He is invisible to all humans &#x2013; except for you and me. Plupp lives somewhere far up in the north in the high mountains. There he has his abode, a small peat k&#x00E5;ta, next to a lake he calls Bluewater. (Borg, <italic>Plupp och renkalven</italic> 1)</p>
</disp-quote>
<p>Borg&#x2019;s description of Plupp and his existence resonates with Jon Todal&#x2019;s description of the stereotypic physically small, culturally inferior reindeer-herding mountain-S&#x00E1;mi (<italic>Fjellsamer</italic>), living close to nature and thus having a special relationship to it (Todal, <italic>Eldre nordnorsk barnelitteratur</italic> 47). Plupp is simple, childlike and primitive, but also invisible. Beyond the contrast between civilization and savagery in the landscape, Plupp&#x2019;s invisibility is a doubly-loaded metaphor: invisible to the majority society (as are the S&#x00E1;mi, see Nordstr&#x00F6;m), but also invisible like the <italic>uldat</italic> of S&#x00E1;mi folklore &#x2013; the inhabitants of a parallel world who live alongside humans but who are generally invisible to them (see below). Plupp&#x2019;s invisibility is also a marker of inferior status and Otherness, extended, by analogy, to the S&#x00E1;mi.</p>
<p>As a teen in the 1940s, Borg visited the mountainous Swedish north, and in her subsequent children&#x2019;s book series she inserted her imaginary Plupp into a generic Northern landscape: fantasy friend in an equally fantastic North. Borg&#x2019;s images resonate with those such as <italic>Lapp-Lisa</italic>, which Borg herself may have seen as a child, and they continue to reinforce the sedimented &#x201C;Lapp&#x201D; stereotypes (<xref ref-type="fig" rid="f0010">image 10</xref>). Children&#x2019;s literature, fantasy and cute, colorful pictures of small creatures combined to allow these books and their racialized messages to pass as benign rather than condescending.</p>
<fig id="f0010">
<label>Image 10</label>
<caption>
<p>Illustration from Inga Borg&#x2019;s <italic>Plupp bygger bo</italic> (1956). &#x00A9; Inga Borg.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g010.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>Borg also illustrated other children&#x2019;s books, often with images of S&#x00E1;mi children, such as the cover of the 1959 re-issue of Zacharias Topelius&#x2019;s <italic>Sampo Lappelill och andra ber&#x00E4;ttelser ur L&#x00E4;sning f&#x00F6;r barn</italic> (Sampo Lappelill and Other Stories from Reading for Children), which depicts Sampo riding the reindeer (<xref ref-type="fig" rid="f0011">image 11</xref>). Not only contradicting the text, in which Sampo more accurately hitches his sledge to his reindeer, the image evokes the historical legacy of an imaginary S&#x00E1;mi created and circulated far from the north, an image on which received knowledge of the S&#x00E1;mi has been constructed. Borg&#x2019;s images masquerade as originating in S&#x00E1;pmi (her youthful travels to the mountains), but they are well grounded in the visual legacy of the southern metropoles, which she incorporates into her Plupp series (<xref ref-type="fig" rid="f0012">image 12</xref>).</p>
<fig id="f0011">
<label>Image 11</label>
<caption>
<p>Inga Borg&#x2019;s cover for Zacharias Topelius&#x2019; <italic>Sampo Lappelill och andra ber&#x00E4;ttelser ur L&#x00E4;sning f&#x00F6;r barn</italic> (1959). &#x00A9; Inga Borg.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g011.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<fig id="f0012">
<label>Image 12</label>
<caption>
<p>Illustration from Inga Borg&#x2019;s <italic>Plupp och renkalven</italic> (1997). &#x00A9; Inga Borg.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g012.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>The formulaic and repetitive aspects of the Plupp books, coupled with the size of the series suggest that Borg has played a large role in reinscribing the historical racial ideology. So too has the publishing history. Plupp books have been translated into all of the major European languages and reissued in each several times. Their enduring marketability suggests that the images are received as familiar, reaffirming what is already known, and that the recirculation of such images has real economic value. In the mid-1980s, the Swedish S&#x00E1;mi publisher Sa&#x0301;mis Sa&#x0301;pmai, along with the major Swedish publishing houses Norstedts, and Almqvist &#x0026; Wiksell translated several Plupp books into North S&#x00E1;mi<xref ref-type="fn" rid="FN4">4</xref> followed by translations into Skolt, Inari, and Southern S&#x00E1;mi, indicating the books&#x2019; problematic acceptance by publishers who likely read these books as children and were now introducing them, with only the text changed to various S&#x00E1;mi languages, to their own children. That is, these images continued to inform S&#x00E1;mi children&#x2019;s notions of S&#x00E1;mi culture, thereby creating a new generation of S&#x00E1;mi children at risk of internalizing the message of their own racial inferiority.</p>
</sec>
<sec id="sec2">
<title>A New S&#x00E1;mi Literature</title>
<p>The 1970s witnessed an &#x201C;intellectual awakening and radicalization &#x2026; that mobilized [the] S&#x00E1;mi towards the goals of defining and defending their identity on the principles of self-representation and through markers of identity and vernacular expression&#x201D; (DuBois and Cocq 13).<xref ref-type="fn" rid="FN5">5</xref></p>
<p>The effects of the S&#x00E1;mi political movement were uneven throughout S&#x00E1;pmi. Norway, with the largest population of S&#x00E1;mi within its borders, responded to ethno-political pressure with a series of reforms and policies, which were implemented to foster S&#x00E1;mi language and culture in the S&#x00E1;mi-speaking areas. Among these were the Norwegian law NOU 1985:14 <italic>Samisk kultur og utdanning</italic> (S&#x00E1;mi Culture and Education); the establishment of the S&#x00E1;mi College in 1989 and the S&#x00E1;mi Education Council in 1997; and Reform 97 &#x2013; <italic>grunnskolereformen</italic> (the primary school reform), which expanded teaching in S&#x00E1;mi beyond the core areas of Kautokeino and Karasjok. These reforms represent a significant shift from previous policies which included the S&#x00E1;mi boarding school system and, in the late 1950s and 1960s, a continuation of the policy of Norwegianization (assimilation). Books published in S&#x00E1;mi languages were vital to the cultural and linguistic revitalization program, and as an important condition for this, three new S&#x00E1;mi publishing houses were founded to promote S&#x00E1;mi language and culture: Davvi Girji in Karasjok, DAT in Kautokeino, both established in 1990, and I&#x00F0;ut, in Porsanger, a few years later.<xref ref-type="fn" rid="FN6">6</xref> It was out of this milieu that a new S&#x00E1;mi literature emerged. Writing in S&#x00E1;mi was political as well as creative; an urgent act of cultural preservation and identity formation: &#x201C;S&#x00E1;mi writers have also a central role as they are the ones who constantly weave the past, present and future into a fabric that gives us the meanings we need to stay grounded in who we are&#x201D; (Kuokkanen 92).</p>
<p>But the revitalization project was itself imbricated with the colonial past, complicating the project of creating a new S&#x00E1;mi literature. By the 1970s, the S&#x00E1;mi languages were endangered. How to begin to write in languages few could speak and even fewer could read? Should books written in S&#x00E1;mi simultaneously be written in the Nordic languages so as to be accessible to non-S&#x00E1;mi speaking S&#x00E1;mi children who perhaps lived outside the core S&#x00E1;mi areas? Would writing in the majority languages again &#x201C;pay homage to Western intellectual and political hegemony&#x201D; (JanMohamed and Lloyd, &#x201C;Introduction&#x201D; [1990] 2)? How could S&#x00E1;mi publishing houses be viable with such a small audience? (S&#x00E1;mi publishing houses are heavily subsidized by grants from the Norwegian state, once again complicating the power relationship.) The retrieval of traditional narratives to &#x201C;weave the past&#x201D; into the present also presented challenges. Although an &#x201C;origin story&#x201D; is written into many S&#x00E1;mi children&#x2019;s books, one which traces them to oral tradition/transmission (&#x201C;told by my grandmother&#x201D;),<xref ref-type="fn" rid="FN7">7</xref> many of the narratives reworked into children&#x2019;s books relied on folklore collections of the late 19<sup>th</sup> and early 20<sup>th</sup> century. At heart, these were preservationist and salvage operations that were the work of colonial agents &#x2013; priests, teachers, administrators &#x2013; whose vested interests and ideological presumptions were grounded in an evolutionist logic in which the S&#x00E1;mi would inevitably &#x201C;die out&#x201D; in the face of modernity. These archival materials were also part of the dominant intellectual paradigm; a &#x201C;universalizing humanist project [which] has been highly selective, systematically choosing certain texts and authors and valorizing them as the humanist tradition while ignoring and at times actively repressing alternate traditions and attitudes&#x201D; (JanMohamed and Lloyd, &#x201C;Introduction&#x201D; [1987] 8). How to retrieve these stories without &#x201C;selective recuperation into the dominant culture&#x201D; (9)? This was the discursive terrain from which a new S&#x00E1;mi literature emerged as an epistemological break with the colonial past.</p>
</sec>
<sec id="sec3">
<title>The &#x201C;Mothers&#x201D; of S&#x00E1;mi Children&#x2019;s Literature</title>
<p>The first, pioneering S&#x00E1;mi children&#x2019;s books were written by women &#x2013; those born between 1940 and 1960 who had experienced some of the most aggressive assimilationist policies and had been awakened by the S&#x00E1;mi movement of the 1970s. Vuokko Hirvonen has dubbed these women the &#x201C;mothers&#x201D; of S&#x00E1;mi literature (<italic>Voices from S&#x00E1;pmi</italic>), and it is they who dominated early children&#x2019;s books production. These were literal mothers who were dissatisfied with the dearth of material available in S&#x00E1;mi for their own children and who decided to take matters into their own hands. These women, from different areas in S&#x00E1;pmi, also had one other thing in common &#x2013; they could not read or write in S&#x00E1;mi. As adults, they went back to school to learn how to write in their mother tongue to ensure that the next generation would read and speak S&#x00E1;mi. These first books reflect a sense of urgency; that it was &#x201C;most important to fight for the children and their rights, for it is S&#x00E1;mi children who constitute the future for us&#x201D; (Somby, &#x201C;Min situasjon&#x201D; 141).<xref ref-type="fn" rid="FN8">8</xref> Directed at beginning readers, these books were also heavily illustrated. Thus, significantly, the &#x201C;mothers&#x201D; of S&#x00E1;mi children&#x2019;s books included both women authors and illustrators who shared the dual goals of decolonizing S&#x00E1;mi heritage and reclaiming a female voice from shackles of tradition. The remainder of this article looks at the strategies used by these &#x201C;mothers&#x201D; to make the invisible visible and the silenced audible: how they reclaimed S&#x00E1;mi tradition textually and visually; how they challenged the underlying patriarchal assumptions of that tradition; and how they engaged and were in dialogue with the legacy of colonial representations which had rendered them invisible by depicting them as racial stereotypes. The books under investigation here span from 1976 to 1990, up to the founding of the first S&#x00E1;mi publishing houses in Karasjok and Kautokeino, and include the authors Marry &#x00C1;ilonieida Somby (b. 1953), Kirste Paltto (b. 1947), and Rauna Paadar-Leivo (b. 1942), along with illustrators Berit Marit H&#x00E6;tta (b. 1948), Liisa Helander (b. 1955), and Merja Aletta Ranttila (b. 1960).<xref ref-type="fn" rid="FN9">9</xref></p>
<p>Marry &#x00C1;ilonieida Somby and illustrator Berit Marit H&#x00E6;tta&#x2019;s picturebook <italic>&#x00C1;mmul ja alit oarbm&#x00E6;lli</italic> (&#x00C1;mmul and the Blue Cousin, 1976),<xref ref-type="fn" rid="FN10">10</xref> considered to be the first S&#x00E1;mi children&#x2019;s book, in many ways establishes the template for future children&#x2019;s books. Using elements from traditional narratives while visually locating them in the S&#x00E1;mi context, Somby foregrounds S&#x00E1;mi language and culture while she critiques the colonial presence, and decenters the focus from the human/male character onto the <italic>ulda</italic>/female character, who represents alternative ways of being in the world in terms of ethnic, environmental and gender relations. In his analysis of <italic>&#x00C1;mmul ja alit oarbm&#x00E6;lli</italic> Jon Todal notes that Marry &#x00C1;ilonieida Somby has consciously used the fairy tale genre in order to provide commentary on present-day conditions (&#x201C;Tradisjonen og boka&#x201D; 11).</p>
<p>
<italic>&#x00C1;mmul ja alit oarbm&#x00E6;lli</italic> reworks a S&#x00E1;mi variant of a legend type that has circulated and been recorded throughout the Nordic region.<xref ref-type="fn" rid="FN11">11</xref> The story is of the encounter and ultimate marriage of an <italic>ulda</italic>
<xref ref-type="fn" rid="FN12">12</xref> girl and a S&#x00E1;mi boy, a transaction which confers wealth and luck on the boy. The <italic>uldat</italic> (pl.) in S&#x00E1;mi tradition share many similarities and are at some level cognate with the <italic>huldrefolk</italic> of Norwegian tradition, the <italic>underjordiska</italic> in Sweden, the <italic>maahiset</italic> in Finnish lore, and other traditions of the North Atlantic. Because these S&#x00E1;mi and non-S&#x00E1;mi (majority) narrative traditions all share common typological, functional and linguistic elements, they have been categorized and analyzed as part of the same complex (a function of the comparative nature of folklore collection), but there are significant variations, particularly in the S&#x00E1;mi material. Speaking of the Norwegian narratives, Bente Alver and Torunn Selberg describe the <italic>huldrefolk</italic> as &#x201C;a mirror image of human family life,&#x201D; occupying a parallel-to-the-human-world space (24), but they are not human. Encounters with the <italic>huldrefolk</italic> are a disturbance and threat to the social order and must be avoided. When they do occur, the consequences need to be mediated and mitigated by the elder generation and/or institutional intervention. In non-S&#x00E1;mi narratives, the underground folk and the S&#x00E1;mi are both Other: a wide-spread legend has Eve&#x2019;s &#x201C;hidden children&#x201D; interchangeably identified as both the S&#x00E1;mi and the <italic>huldrefolk</italic>; both the S&#x00E1;mi and the <italic>huldrefolk</italic> are invisible (hidden) to humans; and the traditional turf-mound hut of the S&#x00E1;mi, the <italic>goahti</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f0013">image 13</xref>) can be seen as validating and providing material evidence for equating the S&#x00E1;mi and the underground folk.</p>
<fig id="f0013">
<label>Image 13</label>
<caption>
<p>&#x201C;Fellesgamme i Nesseby: H&#x00F8;yt&#x00F8;rk&#x201D; (1900). Photo: Ellisif Rannveig Wessel.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g013.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>The S&#x00E1;mi are not Other within their own society, nor are the <italic>uldat</italic> of S&#x00E1;mi tradition, who are much more familiar and represent an idealized, almost perfect version of above-ground S&#x00E1;mi society. They are human, yet different. According to Just Qvigstad:</p>
<disp-quote>
<p>Govetter er enslags mennesker som f&#x00E5;r lov til &#x00E5; bo under jorden og i berg. [&#x2026;] De g&#x00E5;r i Finnmark i lappekl&#x00E6;r [&#x2026;] De tygger tobak som riktige folk. Lappene tror at govetterne ikke er troll eller onde &#x00E5;nder, men enslags mennesker som er usynlige for oss likesom ogs&#x00E5; vi for dem, og derfor kan der ikke v&#x00E6;re noe almindelig samkvem med dem.</p>
<p>Gufihttarak [uldat] are a type of human who live under the ground or in the mountains. [&#x2026;] In Finnmark they wear Lapp clothes [&#x2026;] They chew tobacco like real people. The Lapps believe that the gufihttarak are not trolls or evil spirits, but a type of human that is invisible to us, as we are to them, and thus, there cannot be any ordinary contact with them. (Qvigstad 397)</p>
</disp-quote>
<p>The <italic>ulda</italic> world is a better, richer, more perfect version of S&#x00E1;mi society (Utsi), emblematized by their pure white reindeer herds.</p>
<p>Somby highlights this aspect of <italic>ulda</italic> society in a decolonizing critique. In <italic>&#x00C1;mmul ja alit oarbm&#x00E6;lli</italic>, Somby&#x2019;s more perfect version of S&#x00E1;mi society is a pre-colonial world, or one in which there is little evidence of a colonizing presence. In contrast, above ground the air is polluted by car exhaust and industrial output (<xref ref-type="fig" rid="f0014">image 14</xref>) and is &#x201C;vond &#x00E5; puste i&#x201D; (painful to breathe, 21) whereas the <italic>uldat</italic> don&#x2019;t have roads or cars and continue to drive reindeer. Somewhat incongruously, however, the <italic>uldat</italic> do have radio, and &#x00C1;mmul is surprised to learn that in the underworld, radio programs are in S&#x00E1;mi, in dramatic contrast to his own experience where S&#x00E1;mi language has been suppressed and supplanted by Norwegian.</p>
<fig id="f0014">
<label>Image 14</label>
<caption>
<p>The polluted view of the above ground world, from Marry &#x00C1;ilonieida Somby&#x2019;s <italic>&#x00C1;mmul ja alit oarbm&#x00E6;lli</italic> (1976), illustrated by Berit M. H&#x00E6;tta. &#x00A9; Berit M. H&#x00E6;tta.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g014.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>In <italic>&#x00C1;mmul ja alit oarbm&#x00E6;lli</italic> the invisible <italic>ulda</italic> also functions as a metaphor for the invisible female in S&#x00E1;mi society, both of which are made visible by Somby. A close reading of various innovations in Somby&#x2019;s text reveals the strategies she employed to effect a decolonizing and feminist critique while maintaining a link with past narrative traditions. In the opening scene, the S&#x00E1;mi boy &#x00C1;mmul is alone in the mountains watching his reindeer when he sees another large and unfamiliar group of reindeer in the distance. The reindeer are all white and beautiful &#x2013; they are <italic>ulda</italic> reindeer. He also is astonished to see that none of the reindeer have ear markings (brands), Somby&#x2019;s subtle innovation to comment on the superior model of communal possession of the herds in (non-colonized) <italic>ulda</italic> society. As Copp&#x00E9;lie Cocq has observed, &#x201C;the traditional relationship to nature was &#x2026; not based on the concept of ownership. [. . .] Property appeared as an imposed value that came with the settlers along with laws governing land ownership and payment for land and resource exploitation&#x201D; (198). The <italic>ulda</italic> herd are part of the commons, but &#x00C1;mmul lives in a world defined by the colonial imprint and immediately wishes to <italic>possess</italic> the herd and mark them as his own. He chases after them, but they disappear.</p>
<p>Aborting the pursuit, &#x00C1;mmul decides to take a nap, but just as he is about to fall asleep, he hears giggling and sees two girls, one in a red <italic>g&#x00E1;kti</italic>, the other in blue. He grabs the one in blue and pricks her hand with a nail, which causes her to bleed &#x2013; an act of male violence, domination and possession<italic>.</italic> This puts the <italic>ulda</italic> in blue in an untenable position.<xref ref-type="fn" rid="FN13">13</xref> She is now neither of her world, nor of the boy&#x2019;s world, and she is rightly terrified. This act of male aggression is consistent throughout the recorded folklore, a symbolic rape about which tellers, collectors, analysts, and Somby herself have been remarkably silent, speaking to the normalization of sexual violence.</p>
<p>Somby does, however, call attention to the terror of dislocation and disorientation that the girl experiences in the aftermath of the act of violence. In doing so, she again deviates from the record and tradition in redirecting the narrative focus to the girl&#x2019;s perspective by introducing emotional and psychological depth, describing the fear, sadness, and disorientation the girl feels, alone in an unfamiliar world. This gendering of the narrative does have an antecedent in Emilie Demant-Hatt&#x2019;s mostly forgotten collection of S&#x00E1;mi tales, which contains the related story &#x201C;The S&#x00E1;mi Lad who Married a Halde Girl and was Given Lucky Reindeer Along with Her&#x201D; (Hatt 11&#x2013;12). Collected in either 1908 or 1916 from Anni Rasti, one of Hatt&#x2019;s reindeer-herding informants with whom she lived, Rasti&#x2019;s narrative describes how the girl is unable to return to her world after the boy has drawn blood, and that she miserably stands outside the boy&#x2019;s turf hut, crying. The S&#x00E1;mi boy tells her that &#x201C;if she could behave properly, she should [sic] come inside the hut and be his wife. So, she came in, and they built the fire up and lay down to sleep&#x201D; (Hatt 11). Anni Rasti&#x2019;s own personal story also informs the gendering of this narrative, in particular the stigma and isolation of unsanctioned sexual relations that disproportionately falls to women: after delivering her out-of-wedlock child, Rasti had to perform numerous rites of reincorporation into society for both herself and her child (Hatt 128&#x2013;130). Her story and Demant-Hatt&#x2019;s relatively obscure collection reveal the way certain folklore is preserved and others censored, acts which ultimately have suppressed the female point of view and silenced the female voice. Demant-Hatt, the lone female folklore collector in the north at the time, was relegated to obscurity, and her stories have fallen out of circulation and publication. The gendered aspect of these tales has thus been buried by the preponderance of source material collected by men (see e.g. Qvigstad, Friis).</p>
<p>Anni Rasti&#x2019;s story shared another significant element with Somby&#x2019;s, which sets them apart from other collections. In the variants collected by Qvigstad and J.A. Friis,<xref ref-type="fn" rid="FN14">14</xref> the bulk of the action consists of the reconciliation and incorporation of the girl into the boy&#x2019;s society. Notably, she is brought to the local priest (a colonial agent) who baptizes, names, and marries the girl to the boy, reinforcing patriarchy and the institutions of colonial society. In <italic>&#x00C1;mmul ja alit oarbm&#x00E6;lli</italic>, in contrast, the couple&#x2019;s relationship is determined without family or societal intervention. Absent are the motifs of marriage and baptism as legitimating and thereby sanctioning the union and which allow for the incorporation of an Other into human society and family relations. The two are simply married. There is, however, a vestigial remainder in the use of naming as the process of incorporation into human/Christian society, but again, Somby has made it the girl&#x2019;s decision:</p>
<disp-quote>
<p>En dag lenge etter at de var blitt gift, ropte bl&#x00E5; kusine <italic>p&#x00E5;</italic> Ammul. Forresten het hun ikke kusine mer, for Ammul kunne jo ikke <italic>g&#x00E5;</italic> rundt og kalla kona si for kusine. I stedet het hun Annot etter bestemoren.</p>
<p>One day, long after they had gotten married, the blue cousin called to &#x00C1;mmul. He shouldn&#x2019;t go around calling her &#x201C;blue cousin&#x201D; anymore, because &#x00C1;mmul couldn&#x2019;t very well call his wife &#x201C;cousin.&#x201D; Instead, he should call her Annot, after her grandmother. (Somby and H&#x00E6;tta 13, <italic>&#x00C1;mmul og den bl&#x00E5; kusinen</italic>)</p>
</disp-quote>
<p>It is her decision, and she chooses matrilineality. The importance of naming in S&#x00E1;mi identity formation is part of Somby&#x2019;s own experience as well, changing her name from the Norwegianized Aslaksdatter Somby to &#x00C1;ilonieida Somby.</p>
<p>In the end, &#x00C1;mmul and Annot settle down in the polluted and colonized world above ground, their material security guaranteed by the <italic>ulda</italic> reindeer from the underworld. That is, in <italic>all</italic> renditions of this narrative, including Somby&#x2019;s, the marriage is patrilocal and subsumed into a patriarchal logic by which the <italic>ulda</italic> wife is instrumental to ensuring the material wellbeing of the male: this is the &#x201C;happy ending&#x201D; of the fairy tale.</p>
<p>Somby&#x2019;s second book, <italic>R&#x00E1;iddostallan</italic> (Reindeer Caravan, 1983, see note 3), illustrated by Liisa Helander, is usually described as a simple book about the life of a reindeer-herding family, but this is to miss the textual and visual engagement with those earlier non-S&#x00E1;mi books such as those by Hagbrink, which claimed to also represent this life. The book describes a family&#x2019;s reindeer-herding existence, from winter to summer camps, but has eliminated all references to the spectacular, performative, and the institutional. There is no Easter Celebration, no church going, and no reference to the <italic>internat.</italic> The book is not from a child&#x2019;s point of view, but it is descriptive of the operations of the entire family, including the four children, &#x00C1;ilu, M&#x00E1;jj&#x00E1;, Bigg&#x00E1;, and &#x00C1;nde, <italic>not</italic> the generic Lasse and Lisa. These children interact within their multi-generational family. They are not shown, as in <italic>Lapp-Lisa</italic>, or the Plupp series, alone or in the company of their wild animal &#x201C;friends.&#x201D; On the contrary, wild animals, such as wolves, are an existential threat to the herd and family. Helander&#x2019;s illustrations also depict the family&#x2019;s clothing as a functional response to seasonal conditions &#x2013; skins in winter, cloth in summer &#x2013; and not the formal Kautokeino <italic>g&#x00E1;kti</italic> (<xref ref-type="fig" rid="f0015">image 15</xref>). Helander also revisits the stereotypic sectional view of the inside of the <italic>lavvu</italic>, but her image, rather than filled with every kind of craft activity going on simultaneously by all members of the family in formal gear, shows the family sitting around the fire while the grandfather tells the stories of his encounters with wolves (<xref ref-type="fig" rid="f0016">image 16</xref>). The book was initially published by a small press, but ten years later was picked up by Davvi Girji and released in Norwegian as <italic>Raiden ga&#x030A;r</italic>, with all new images by Helander. The book was also significantly shortened, omitting a chapter in which the family visits a sedentary, farming S&#x00E1;mi family.</p>
<fig id="f0015">
<label>Image 15</label>
<caption>
<p>Mother and M&#x00E1;jj&#x00E1; in Marry &#x00C1;ilonieida Somby&#x2019;s <italic>R&#x00E1;iddostallan</italic> (1983), illustrated by Liisa Helander. Reproduced with permission from Davvi Girji.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g015.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<fig id="f0016">
<label>Image 16</label>
<caption>
<p>Grandfather and family in Marry &#x00C1;ilonieida Somby&#x2019;s <italic>R&#x00E1;iddostallan</italic> (1983), illustrated by Liisa Helander. Reproduced with permission from Davvi Girji.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-43-202017-g016.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>
<italic>Beaivva&#x0301;s&#x030C; nieida: sa&#x0301;pmelas&#x030C; ma&#x0301;innas</italic> (The Daughter of the Sun: a S&#x00E1;mi Tale), simultaneously released in Norwegian as <italic>Solens datter: et samisk eventyr</italic> (1990), is Somby&#x2019;s third children&#x2019;s book. Like <italic>&#x00C1;mmul ja alit oarbm&#x00E6;lli</italic>, it tells the tale of a rather unpromising S&#x00E1;mi youth whose material wealth is greatly enhanced by virtue of the interventions and mentoring of a supernatural female. Although the titular character references a mythic past, the story fictionalizes an actual historical moment &#x2013; the shift from wild reindeer hunting to reindeer herding that occurred roughly 400 years ago. The story begins with the young S&#x00E1;mi boy Alits, who, like &#x00C1;mmul, is lying about in the wilderness daydreaming. He is drawn to a mysterious, singing voice, and comes upon a beautiful girl surrounded by tame reindeer. She tells Alits that her father is the Sun and her mother the Morning Star, and that she has come, at the behest of her father, to bring tame reindeer to the S&#x00E1;mi. She teaches him to <italic>joik</italic> and the patience to tame reindeer, and also how to mark them, introducing the idea of private ownership. Although she tries to remain on earth with Alits, the girl along with her reindeer ultimately return to her parents in the heavens due to Alits&#x2019; bungling. Despite this apparent tragedy and loss, Alits, and by extension the S&#x00E1;mi, have acquired the knowledge to tame reindeer and accumulate herds, suggesting that material wealth is itself the &#x201C;happy ending.&#x201D;</p>
<p>In S&#x00E1;mi narratives collected in the past 120 years, interactions between humans and celestial beings, particularly with regard to the introduction of reindeer herding, that quintessential aspect of S&#x00E1;mi identity, involved one of the two central female figures &#x2013; <italic>Nj&#x00E1;ves&#x030C;eatni</italic> (the daughter of the sun) and <italic>&#x00C1;h&#x010D;es&#x030C;eatni</italic> (the daughter of the moon).<xref ref-type="fn" rid="FN15">15</xref> It is these female figures in folklore and their ties to female deities in pre-Christian S&#x00E1;mi religion who represent the forces of creativity &#x2013; creation, reproduction, fire, fecundity, and the sun. In <italic>Beaivva&#x0301;s&#x030C; nieida</italic>, Norwegian illustrator Ingrid Jangaard Ousland makes these connections explicit with her generous use of S&#x00E1;mi sun symbols alongside S&#x00E1;mi <italic>duodji</italic> (handicrafts), which are commonly associated with women&#x2019;s work. In re-focusing on the daughter of the sun as the source of agency, knowledge, and power, Somby not only reclaims what had traditionally been female-centered narratives, she also recenters and thereby challenges the general shift from a female- to male-centered sensibility that typifies contemporary literary works &#x2013; most emphatically Nils-Aslak Valkeap&#x00E4;&#x00E4;&#x2019;s <italic>Beaivi, &#x00E1;h&#x010D;&#x00E1;&#x017E;an</italic> from 1988 (<italic>The Sun, My Father</italic>, 1997) and the work of Harald Gaski (for example: <italic>Biejjien Baernie/Sa&#x0301;mi Son of the Sun/Beaivvi Ba&#x0301;rdni</italic>). These recent works are based on the controversial recounting of the epic by Anders Fjellner and recorded by von D&#x00FC;ben<xref ref-type="fn" rid="FN16">16</xref> (Conrad, <italic>Contested Terrain</italic> 277 note 419) and present an androcentric position that is not consistent with the historical record, in which the sun is coded female<xref ref-type="fn" rid="FN17">17</xref> (see Conrad, <italic>Contested Terrain</italic>; and Hirvonen, &#x201C;How to Make&#x201D; for two different critical gender analyses).</p>
<p>Despite Somby&#x2019;s reworking of traditional narratives to suggest female agency, however, both <italic>&#x00C1;mmul ja alit oarbm&#x00E6;lli</italic> and <italic>Beaivva&#x0301;s&#x030C; nieida</italic> fit into contemporary S&#x00E1;mi gender ideology. The sun&#x2019;s daughter is the medium through which the male prerogative is actualized: she comes at the behest of her father, and provides material gain for Alits, the metonymic S&#x00E1;mi man. In <italic>&#x00C1;mmul ja alit oarbm&#x00E6;ll</italic>, not only is female power channeled for the material gain of the man, that female power is put under the control of man, through the institutions of marriage and incorporation into the patrilineal line.</p>
<p>It falls to Kirste Paltto and her first children&#x2019;s book, <italic>Vilges gea&#x0111;gi</italic> published in 1980 (<italic>The White Stone</italic>, 2011), to discursively explore and rework <italic>ulda</italic> narratives to focus on female solidarity and empowerment as well as to offer up an alternative, female-centric sensibility. Paltto was already a well-established writer by the time she ventured into children&#x2019;s books and, unlike Somby, she chose to use small, local presses, writing only in S&#x00E1;mi, and using few illustrations. In <italic>Vilges gea&#x0111;gi</italic>, Paltto, like Somby, reworks traditional <italic>ulda</italic> narratives to make visible a female-centered point of view, but Paltto breaks with tradition by making the human-<italic>ulda</italic> relationship one between two little girls, removing the sexual subtext that pervades so many recorded narratives. <italic>Vilges gea&#x0111;gi</italic> highlights the transmission of knowledge and language between females. Early in the story, five-year-old Elle&#x2019;s grandma tells her of the kindly old mountain spirit who lives in Ptarmigan Mountain who is the head of the <italic>gufihtar</italic>, the underground people. Grandma&#x2019;s knowledge is at odds with most circulating masculinist narratives in which the &#x201C;king of the mountain&#x201D; is dangerous and aggressive and must be fought and vanquished. Here he is benign. Grandma further describes the <italic>gufihtar</italic> as &#x201C;like the S&#x00E1;mi used to be in the old days&#x201D; and that anyone who befriended them would be happy all their lives. Interaction is thus presented in terms of cooperation rather than incorporation, and benefits of interaction with the <italic>gufihtar</italic> are neither exclusively realized by men, nor are they exclusively material. Elle is soon befriended by Sa&#x0301;ija, a <italic>gufihtar</italic> girl, and eventually they go visit Ptarmigan Mountain and Sa&#x0301;ija&#x2019;s family. As in <italic>&#x00C1;mmul ja alit oarbm&#x00E6;lli</italic>, the issue of language preservation is a topic of conversation. Sa&#x0301;ija&#x2019;s mother cautions Elle about losing her language, which she ties to the S&#x00E1;mi way of life, and, as in <italic>&#x00C1;mmul ja alit oarbm&#x00E6;lli</italic>, she contrasts the <italic>gufihtar</italic> way of life with that of the S&#x00E1;mi who have slowly adopted the ways of the colonizers. Again, the concept of private ownership is depicted as foreign: &#x201C;our reindeer are not marked. The herd is our common herd. Nobody has their own reindeer, except for the draught bulls. We look after the herd together. And we use it together too&#x201D; (Paltto, <italic>The White Stone</italic> 62).</p>
<p>As the decade of the 1980s rounded out, Somby and Paltto were joined by others who built on their work in reclaiming the terms of S&#x00E1;mi representation, in part by reworking and reimagining S&#x00E1;mi narratives. Perhaps most notable are the author-illustrator collaborative efforts of Rauna Paadar-Leivo and Merja Aletta Ranttila, who created whole new stories out of sediments of the past, or thin references to folk and fairy tale motifs. <italic>Mo gi&#x0111;&#x0111;a boaht&#x00E1; S&#x00E1;pm&#x00E1;i</italic> (When Spring Came to S&#x00E1;pmi, 1988) is an original story about seasonal weather changes that occur because of the actions of the Frost King&#x2019;s three young sons, who venture south to retrieve the Sun&#x2019;s daughters and bring Spring to the North. It is an environmental parable with no antecedent in tradition. Its underlying project is to highlight not only the presence of S&#x00E1;pmi, but its centrality to the existential conditions in the southern metropole. This is made emphatic with Ranttila&#x2019;s map of S&#x00E1;pmi on the inside cover. Referencing the visual rhetorics of the Sami Movement iconicized in Hans Ragnar Mathisen&#x2019;s 1975 map of S&#x00E1;pmi, it shows S&#x00E1;pmi encompassing the land of four nation states, disregarding geopolitical boundaries. Their second book, <italic>Luobbalv&#x00E1;ri stallu</italic> (Stallo from Luobbalv&#x00E1;ri, 1989), published only in North S&#x00E1;mi, both alludes to Topelius&#x2019;s <italic>Sampo Lappelill</italic> (1860), as well as to the entire S&#x00E1;mi tradition of Stallo legends. In Paadar-Leivo&#x2019;s retelling, Stallo is not a gruesome, cannibalistic ogre to be killed, but a kindly hermit, who befriends and mentors the young S&#x00E1;mi boy who seeks him out. The message is clear: cooperative rather than adversarial relations.</p>
</sec>
<sec id="sec4">
<title>Mothers and Daughters</title>
<p>S&#x00E1;mi children&#x2019;s literature emerged out of the multiple, and often conflicting discourses of the 19<sup>th</sup> and 20<sup>th</sup> centuries: the evolutionist enterprise of Folklore, the collection of which explicitly hinged on the imperative of salvaging material thought to be &#x201C;dying out&#x201D; in modernity; the modern (and nostalgic) construction of childhood as a separate and safe realm, which also contains clear mandates of progress through standardized education; and the post-colonial discourses of reappropriation, reclamation and self-representation. Negotiating how to reappropriate stereotypes without being trapped in them or how to incorporate the past into lessons for the future are challenges that set indigenous, post-colonial children&#x2019;s literatures like that of the S&#x00E1;mi apart from mainstream children&#x2019;s literature. The relatively new phenomenon of S&#x00E1;mi children&#x2019;s books gives evidence to the tension that inheres in the project of creating a distinctly S&#x00E1;mi children&#x2019;s literature that combines an emphasis on the preservation of the past with the explicit linkage of children and futurity, and one which also seeks the preservation of oral tradition in written form. The kinds of experimentations in children&#x2019;s literature engaged in by the pioneering women authors and illustrators continue into the present. Authors like Somby and Paltto are now joined by the next generation. But S&#x00E1;mi children&#x2019;s books continue to be the domain of women.</p>
<p>The next generation of authors and illustrators &#x2013; the &#x201C;daughters&#x201D; &#x2013; has built on the legacy of their pioneering &#x201C;mothers&#x201D; and their books. Having grown up speaking S&#x00E1;mi, benefitting from those first books written for them, their issues have also moved from militant revivalist efforts to more complex discourses on identity, ecological sustainability, and themes that run through all children&#x2019;s and YA literature &#x2013; loneliness, depression, family dysfunction and other social issues that are, in S&#x00E1;pmi, exacerbated by minority/majority relations. These more recent books contain the recognition that S&#x00E1;mi culture is the product of long-term multi-cultural contact, and that S&#x00E1;pmi is a &#x201C;contact zone&#x201D; &#x2013; a social space where different cultures &#x201C;meet, clash and grapple with one another, often in contexts of highly asymmetrical relations of power, such as colonialism&#x201D; (Pratt 34), even as these ethnic groups in contact engage in the construction and maintenance of boundaries based on the politics of difference (Barth; Edheim). Many contemporary S&#x00E1;mi children&#x2019;s book authors produce what Mary Louise Pratt calls &#x201C;autoethnographic texts,&#x201D; engaging with the representations others have made of them and with which they are in dialogue. Such texts &#x201C;involve a selective collaboration with and appropriation of idioms of the metropolis or the conqueror. These are merged or infiltrated to varying degrees with indigenous idioms to create self-representations intended to intervene in metropolitan modes of understanding&#x201D; (Pratt 35). These texts are directed both at S&#x00E1;mi as well as international audiences, something evident in the collaboration of S&#x00E1;mi consultants with Walt Disney Studios in the making of <italic>Frozen 2.</italic> Anne Lajla Utsi, the managing director of the International S&#x00E1;mi Film Institute, and part of the team that consulted with Disney, expresses this clearly: &#x201C;when someone from the outside is using or being inspired by our culture, it&#x2019;s always a big issue.&#x201D; Speaking about <italic>Frozen 2</italic>, Utsi says, &#x201C;It&#x2019;s a good story [&#x2026;] It will give us visibility internationally, and that&#x2019;s a good thing&#x201D; (Last).</p>
</sec>
</body>
<back>
<ref-list>
<title>Works Cited</title>
<ref id="cit0001">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Alver</surname>
<given-names>Bente</given-names>
</name>
<name>
<surname>Selberg</surname>
<given-names>Torunn</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Folk Medicine as part of a Larger Concept Complex.&#x201D;</article-title>
<source>Arv</source>
<year>1987</year>
<volume>43</volume>
<fpage>21</fpage>
<lpage>44</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0002">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Andersen</surname>
<given-names>Svanhild</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Ressurskamp og m&#x00F8;ter med offentlige instanser: noen utfordringer i en norsk og samisk utkant</source>
<trans-source xml:lang="en">Resource Struggle and Encounters with Public Institutions: Some Challenges in a Remote Norwegian and S&#x00E1;mi Community</trans-source>
<year>1997</year>
<publisher-name>Dissertation, Seksjon for Sosialantropologi/Samisk Studier, University of Troms&#x00F8;</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0003">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Barth</surname>
<given-names>Fredrik</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Ethnic Groups and Boundaries: The Social Organization of Cultural Differences</source>
<year>1967</year>
<publisher-loc>Boston, Little, Brown</publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0004">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Borg</surname>
<given-names>Inga</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Kalas hos Plupp</source>
<trans-source xml:lang="en">Party at Plupp&#x2019;s</trans-source>
<year>1996</year>
<publisher-loc>Bromma</publisher-loc>
<publisher-name>Opal</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0005">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Borg</surname>
<given-names>Inga</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Plupp bygger bo</source>
<trans-source xml:lang="en">Plupp Builds a House</trans-source>
<year>1956</year>
<publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>
<publisher-name>Nordisk Rotogravyr</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0006">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Borg</surname>
<given-names>Inga</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Plupp och renkalven</source>
<trans-source xml:lang="en">Plupp and the Reindeer Calf</trans-source>
<year>1997</year>
<publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>
<publisher-name>Opal</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0007">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Bradford</surname>
<given-names>Clare</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Unsettling Narratives: Postcolonial Readings of Children&#x2019;s Literature</source>
<year>2008</year>
<publisher-loc>Waterloo</publisher-loc>
<publisher-name>Wilfrid Laurier University Press</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0008">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>B&#x00E4;ckman</surname>
<given-names>Louise</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Tyloch</surname>
<given-names>Witold</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;The Akkas: A Study of Four Goddesses in the Religion of the Saamis.&#x201D;</article-title>
<source>Current Progress in the Methodology of the Science of Religions</source>
<year>1984</year>
<publisher-loc>Warsaw</publisher-loc>
<publisher-name>Polish Scientific Publishers</publisher-name>
<fpage>31</fpage>
<lpage>39</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0009">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Christiansen</surname>
<given-names>Reidar</given-names>
</name>
</person-group>
<source>The Migratory Legends: A Proposed List of Types with a Systematic Catalogue of Norwegian Variants</source>
<year>1958</year>
<publisher-loc>Helsinki</publisher-loc>
<publisher-name>Suomalainen Tiedeakatemia</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0010">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Cocq</surname>
<given-names>Coppe&#x0301;lie</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Revoicing Sa&#x0301;mi Narratives: North Sa&#x0301;mi Storytelling at the Turn of the 20th Century</source>
<year>2008</year>
<publisher-name>Dissertation, Umea&#x030A; University</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0011">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Conrad</surname>
<given-names>JoAnn</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Contested Terrain: Land, Language, and Lore in Contemporary Sami Politics</source>
<year>1999</year>
<publisher-name>Dissertation, UC Berkeley</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0012">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Conrad</surname>
<given-names>JoAnn</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Hansson</surname>
<given-names>Heidi</given-names>
</name>
<etal/>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Encountering Otherness in the Geographical Imaginary: Lapland Journeys in Early Swedish Children&#x2019;s Books.&#x201D;</article-title>
<source>The Arctic in Literature for Children and Young Adults</source>
<year>2020</year>
<publisher-loc>New York</publisher-loc>
<publisher-name>Routledge</publisher-name>
<fpage>107</fpage>
<lpage>121</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0013">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Conrad</surname>
<given-names>JoAnn</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Into the &#x2018;Land of Snow and Ice&#x2019;: Racial Fantasies in the Fairy-Tale Landscapes of the North.&#x201D;</article-title>
<source>Narrative Culture</source>
<year>2018</year>
<volume>5</volume>
<issue>2</issue>
<fpage>255</fpage>
<lpage>290</lpage>
<pub-id pub-id-type="doi">10.13110/narrcult.5.2.0255</pub-id>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0014">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>d&#x2019;Aulaire</surname>
<given-names>Ingri</given-names>
</name>
<name>
<surname>d&#x2019;Aulaire</surname>
<given-names>Edgar</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Children of the Northlights</source>
<year>1935</year>
<publisher-loc>New York</publisher-loc>
<publisher-name>Viking</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0015">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>D&#x00FC;ben</surname>
<given-names>Gustav von</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Om Lappland och Lapparne</source>
<trans-source xml:lang="en">[Concerning Lappland and the Lapps]. 1873</trans-source>
<year>1977</year>
<publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>
<publisher-name>Gidlunds</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0016">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>DuBois</surname>
<given-names>Thomas A.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Cocq</surname>
<given-names>Copp&#x00E9;lie</given-names>
</name>
</person-group>
<source>S&#x00E1;mi Media and Indigenous Agency in the Arctic North</source>
<year>2019</year>
<publisher-loc>Seattle</publisher-loc>
<publisher-name>University of Washington Press</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0017">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Edheim</surname>
<given-names>Harald</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Gaski</surname>
<given-names>Harald</given-names>
</name>
<name>
<surname>Davvi Girji</surname>
<given-names>Karasjok</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Ethno-political Development among the Sami after World War II: The Invention of Selfhood.&#x201D;</article-title>
<source>Sami Culture in a New Era: The Norwegian Sami Experience</source>
<year>1997</year>
<fpage>29</fpage>
<lpage>61</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0018">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Fabian</surname>
<given-names>Johannes</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Time and the Other: How Anthropology Makes Its Object</source>
<year>1983</year>
<publisher-loc>New York</publisher-loc>
<publisher-name>Columbia University Press</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0019">
<nlm-citation citation-type="book">
<article-title>&#x201C;Finnmarksloven&#x201D;</article-title>
<trans-title>The Finnmark Act</trans-title>
<source>Regjeringen.no</source>
<year>2018</year>
<comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://www.regjeringen.no/no/tema/lov-og-rett/innsikt/finnmarksloven/id713353/">https://www.regjeringen.no/no/tema/lov-og-rett/innsikt/finnmarksloven/id713353/</ext-link>. Accessed 7 September 2020</comment>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0020">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Friis</surname>
<given-names>J.A.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Lappisk Eventyr og Folkesagn</source>
<trans-source xml:lang="en">Lapp Fairy Tales and Folk Legends</trans-source>
<year>1871</year>
<publisher-loc>Christiania</publisher-loc>
<publisher-name>Cammermeyer</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0021">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Gaski</surname>
<given-names>Harald</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Biejjien Baernie/Sa&#x0301;mi Son of the Sun/Beaivvi Ba&#x0301;rdni</source>
<year>2003</year>
<publisher-loc>Ka&#x0301;ra&#x0301;s&#x030C;johka</publisher-loc>
<publisher-name>Davvi Girji</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0022">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Guttorm</surname>
<given-names>Anna L</given-names>
</name>
<name>
<surname>Helander</surname>
<given-names>Liisa</given-names>
</name>
</person-group>
<source>A&#x0301;hkku, Muital Munnje</source>
<trans-source xml:lang="en">Grandmother, Tell Me</trans-source>
<year>1996</year>
<publisher-loc>Ka&#x0301;ra&#x0301;sjohka</publisher-loc>
<publisher-name>Davvi Girji</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0023">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Hagbrink</surname>
<given-names>Bodil</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Barna i Kautokeino</source>
<trans-source xml:lang="en">The Children in Kautokeino</trans-source>
<year>1978</year>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>Aschehoug</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0024">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Hagbrink</surname>
<given-names>Bodil</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Hemma p&#x00E5; Vidda: med renflocken p&#x00E5; flyttfot</source>
<trans-source xml:lang="en">At Home on the Range: with the Reindeer Herds on Migration</trans-source>
<year>1982</year>
<publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>
<publisher-name>AWE/Geber</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0025">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Hagbrink</surname>
<given-names>Bodil</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Den la&#x030A;nga rajden</source>
<trans-source xml:lang="en">The Long Caravan</trans-source>
<year>1978</year>
<publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>
<publisher-name>Bonnier</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0026">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Hatt</surname>
<given-names>Emilie D</given-names>
</name>
<name>
<surname>Sjoholm</surname>
<given-names>Barbara</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Sjoholm</surname>
<given-names>Barbara</given-names>
</name>
</person-group>
<source>By the Fire: Sami Folktales and Legends</source>
<year>2019</year>
<publisher-loc>Minneapolis</publisher-loc>
<publisher-name>University of Minnesota</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0027">
<nlm-citation citation-type="web">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Henly</surname>
<given-names>Jon</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Norwegian Herder Ordered to Put Down Dozens of Reindeer in Controversial Cull.&#x201D;</article-title>
<source>The Guardian</source>
<year>2017</year>
<month>December</month>
<day>22</day>
<comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://www.theguardian.com/world/2017/dec/22/norway-court-clears-way-for-controversial-reindeer-slaughter">https://www.theguardian.com/world/2017/dec/22/norway-court-clears-way-for-controversial-reindeer-slaughter</ext-link>. Accessed 3 May 2020</comment>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0028">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Hirvonen</surname>
<given-names>Vuokko</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Pentik&#x00E4;inen</surname>
<given-names>Juha</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;How to Make the Daughter of a Giant a Sami: A Myth of the Sami People&#x2019;s Origin.&#x201D;</article-title>
<source>Sami Folkloristics</source>
<year>2000</year>
<publisher-loc>&#x00C5;bo</publisher-loc>
<publisher-name>NNF Publications</publisher-name>
<fpage>215</fpage>
<lpage>231</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0029">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Hirvonen</surname>
<given-names>Vuokko</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Anttonen</surname>
<given-names>Kaija</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Voices from S&#x00E1;pmi: S&#x00E1;mi Women&#x2019;s Path to Authorship</source>
<year>2008</year>
<publisher-loc>Kautokeino</publisher-loc>
<publisher-name>DAT</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0030">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>JanMohamed</surname>
<given-names>Abdul R.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Lloyd</surname>
<given-names>David</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>JanMohamed</surname>
<given-names>Abdul</given-names>
</name>
<name>
<surname>Lloyd</surname>
<given-names>David</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Introduction: Toward a Theory of Minority Discourse: What is to be Done.&#x201D;</article-title>
<source>The Nature and Context of Minority Discourse</source>
<year>1990</year>
<publisher-loc>New York</publisher-loc>
<publisher-name>Oxford University Press</publisher-name>
<fpage>1</fpage>
<lpage>16</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0031">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>JanMohamed</surname>
<given-names>Abdul R.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Lloyd</surname>
<given-names>David</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Introduction: Toward a Theory of Minority Discourse.&#x201D;</article-title>
<source>Cultural Critique</source>
<year>1987</year>
<issue>6</issue>
<fpage>5</fpage>
<lpage>12</lpage>
<pub-id pub-id-type="doi">10.2307/1354253</pub-id>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0032">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Jauhiainen</surname>
<given-names>Marjatta</given-names>
</name>
<name>
<surname>Simonsuuri</surname>
<given-names>Lauri</given-names>
</name>
</person-group>
<source>The Type and Motif Index of Finnish Belief Legends and Memorates</source>
<year>1998</year>
<publisher-loc>Helsinki</publisher-loc>
<publisher-name>Suomalainen Tiedeakatemia</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0033">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Justice</surname>
<given-names>Daniel Heath</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Rhetorics of Recognition.&#x201D;</article-title>
<source>Kenyon Review</source>
<year>2010</year>
<volume>32</volume>
<issue>1</issue>
<fpage>236</fpage>
<lpage>261</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0034">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Klintberg</surname>
<given-names>Bengt af</given-names>
</name>
</person-group>
<source>The Types of the Swedish Folk Legend</source>
<year>2010</year>
<publisher-loc>Helsinki</publisher-loc>
<publisher-name>Suomalainen Tiedeakatemia</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0035">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Kokkola</surname>
<given-names>Lydia</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;An &#x2018;Invisibling&#x2019; View of a Northern Landscape: Inga Borg&#x2019;s <italic>Plupp</italic> Series.&#x201D;</article-title>
<source>Bookbird: A Journal of International Children&#x2019;s Literature</source>
<year>2016</year>
<volume>54</volume>
<issue>1</issue>
<fpage>42</fpage>
<lpage>47</lpage>
<pub-id pub-id-type="doi">10.1353/bkb.2016.0011</pub-id>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0036">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Kuokkanen</surname>
<given-names>Rauna</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Border Crossings, Pathfinders and New Visions: The Role of S&#x00E1;mi Literature in Contemporary Society.&#x201D;</article-title>
<source>Nordlit: Special issue on Northern Minorities</source>
<year>2004</year>
<volume>15</volume>
<fpage>91</fpage>
<lpage>103</lpage>
<pub-id pub-id-type="doi">10.7557/13.1909</pub-id>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0037">
<nlm-citation citation-type="web">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Last</surname>
<given-names>Jon</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Hollywood Gets Indigenous Consultation Right in Frozen 2, Sami Experts Say.&#x201D;</article-title>
<source>CBC</source>
<year>2019</year>
<month>November</month>
<day>23</day>
<comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://www.cbc.ca/news/canada/north/frozen-2-consultation-sami-1.5370801">https://www.cbc.ca/news/canada/north/frozen-2-consultation-sami-1.5370801</ext-link>. Accessed 14 May 2020</comment>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0038">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Lundmark</surname>
<given-names>Bo</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>B&#x00E4;ckman</surname>
<given-names>Louise</given-names>
</name>
<name>
<surname>Hultkrantz</surname>
<given-names>&#x00C5;ke</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;&#x2018;They Consider the Sun to be a Mother of all Living Creatures&#x2019;: The Sun-cult of the Saamis.&#x201D;</article-title>
<source>Saami Pre-Christian Religion: Studies on the Oldest Traces of Religion among the Saamis</source>
<publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>
<publisher-name>Almqvist &#x0026; Wiksell</publisher-name>
<fpage>178</fpage>
<lpage>188</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0039">
<nlm-citation citation-type="web">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Nilsen</surname>
<given-names>Thomas</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Norway Greenlights Copper Mine with Tailings to be Dumped in Arctic Fjord.&#x201D;</article-title>
<source>The Barents Observer</source>
<year>2019</year>
<month>November</month>
<day>30</day>
<comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://thebarentsobserver.com/en/industry-and-energy/2019/11/norway-greenlights-copper-mine-tailings-dump-arctic-fjord">https://thebarentsobserver.com/en/industry-and-energy/2019/11/norway-greenlights-copper-mine-tailings-dump-arctic-fjord</ext-link>. Accessed 1 June 2020</comment>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0040">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Nordstr&#x00F6;m</surname>
<given-names>Regine</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;De osynliga samerna&#x201D; [The Invisible S&#x00E1;mi]</article-title>
<source>Provins</source>
<year>2004</year>
<volume>3</volume>
<fpage>64</fpage>
<lpage>68</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0041">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Paadar-Leivo</surname>
<given-names>Rauna</given-names>
</name>
<name>
<surname>Ranttila</surname>
<given-names>Merja A.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Luobbalv&#x00E1;ri st&#x00E1;llu</source>
<trans-source xml:lang="en">Stallo from Luobbalv&#x00E1;ri</trans-source>
<year>1989</year>
<publisher-loc>Karasjok</publisher-loc>
<publisher-name>Davvi Media</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0042">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Paadar-Leivo</surname>
<given-names>Rauna</given-names>
</name>
<name>
<surname>Ranttila</surname>
<given-names>Merja A.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Mo gi&#x0111;&#x0111;a boaht&#x00E1; S&#x00E1;pm&#x00E1;i</source>
<trans-source xml:lang="en">When Spring Came to S&#x00E1;pmi</trans-source>
<year>1988</year>
<publisher-loc>Karasjok</publisher-loc>
<publisher-name>Davvi Media</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0043">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Paltto</surname>
<given-names>Kirste</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Vilges gea&#x0111;gi</source>
<trans-source xml:lang="en">The White Stone</trans-source>
<year>1980</year>
<publisher-loc>Helsset</publisher-loc>
<publisher-name>Lapin sivistysseura</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0044">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Paltto</surname>
<given-names>Kirste</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="translator">
<name>
<surname>Kuokkanen</surname>
<given-names>Rauna</given-names>
</name>
<name>
<surname>Burgess</surname>
<given-names>Philip</given-names>
</name>
</person-group>
<source>The White Stone</source>
<year>2011</year>
<publisher-loc>Karasjok</publisher-loc>
<publisher-name>Davvi Girji</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0045">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Pratt</surname>
<given-names>Mary Louise</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Arts of the Contact Zone.&#x201D;</article-title>
<source>Profession</source>
<year>1991</year>
<fpage>33</fpage>
<lpage>40</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0046">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Qvigstad</surname>
<given-names>Just K</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Lappiske eventyr og sagn 2</source>
<trans-source xml:lang="en">Lappish Fairy Tales and Legends 2</trans-source>
<year>1928</year>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>H. Aschehoug &#x0026; Co.</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0047">
<nlm-citation citation-type="web">
<article-title>&#x201C;Rajd.&#x201D;</article-title>
<source>Svenska Akademiens ordb&#x00F6;cker</source>
<comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://svenska.se/tre/?sok=rajd&#x0026;pz=1">https://svenska.se/tre/?sok=rajd&#x0026;pz=1</ext-link>. Accessed 28 September 2020</comment>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0048">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Skottsberg</surname>
<given-names>Lydia</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>Illustration on back cover</article-title>
<source>Jultomten</source>
<year>1902</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0049">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Somby</surname>
<given-names>Marry &#x00C1;ilonieida</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Thorsen</surname>
<given-names>Audun</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Min situasjon som samisk barnebokforfatter&#x201D;</article-title>
<trans-title>My Situation as a S&#x00E1;mi Children&#x2019;s Books Writer</trans-title>
<source>Norsk &#x00E5;rbok for barne- og ungdomslitteratur</source>
<trans-source xml:lang="en">Norwegian Yearbook for Children&#x2019;s and Youth Literature</trans-source>
<year>1984</year>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>Lunde</publisher-name>
<fpage>139</fpage>
<lpage>141</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0050">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Somby</surname>
<given-names>Marry &#x00C1;ilonieida (Aslaksdatter)</given-names>
</name>
<name>
<surname>H&#x00E6;tta</surname>
<given-names>Berit M.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>&#x00C1;mmul ja alit oarbm&#x00E6;lli</source>
<trans-source xml:lang="en">&#x00C1;mmul and the Blue Cousin</trans-source>
<year>1976</year>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>Tiden</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0051">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Somby</surname>
<given-names>Marry &#x00C1;ilonieida (Aslaksdatter)</given-names>
</name>
<name>
<surname>H&#x00E6;tta</surname>
<given-names>Berit M.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>&#x00C1;mmul og den bl&#x00E5; kusinen</source>
<trans-source xml:lang="en">&#x00C1;mmul and the Blue Cousin</trans-source>
<year>1977</year>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>Tiden</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0052">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Somby</surname>
<given-names>Marry &#x00C1;ilonieida</given-names>
</name>
<name>
<surname>Helander</surname>
<given-names>Liisa</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Ra&#x0301;iddostallan</source>
<trans-source xml:lang="en">Reindeer Caravan</trans-source>
<year>1983</year>
<publisher-loc>S.l.</publisher-loc>
<publisher-name>Ja&#x030A;r&#x2019;gal&#x00E6;d&#x2019;dji</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0053">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Somby</surname>
<given-names>Marry &#x00C1;ilonieida</given-names>
</name>
<name>
<surname>Ousland</surname>
<given-names>Ingrid J.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Beaivva&#x0301;s&#x030C; nieida: sa&#x0301;pmelas&#x030C; ma&#x0301;innas</source>
<trans-source xml:lang="en">The Daughter of the Sun: a S&#x00E1;mi Tale</trans-source>
<year>1990</year>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>Carlsen</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0054">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Tilgmann</surname>
<given-names>Arnold</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Lapp-Lisa</source>
<year>1947</year>
<publisher-loc>Helsingfors</publisher-loc>
<publisher-name>Lehtipaino</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0055">
<nlm-citation citation-type="web">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Tilgmann</surname>
<given-names>Arnold</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>Postcards</article-title>
<source>Systeemi.net</source>
<comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://www.systeemi.net/auction_details.php?auction_id=6948998&#x0026;name=arnold-tilgmann-sarja-lapin-lapset-kota-koira-poro-tytt&#x0026;cat=1868&#x0026;itm=36&#x0026;starting=0&#x0026;limiting=50&#x0026;order_field=a.end_time&#x0026;order_type=ASC&#x0026;username=&#x0026;seller_option">https://www.systeemi.net/auction_details.php?auction_id=6948998&#x0026;name=arnold-tilgmann-sarja-lapin-lapset-kota-koira-poro-tytt&#x0026;cat=1868&#x0026;itm=36&#x0026;starting=0&#x0026;limiting=50&#x0026;order_field=a.end_time&#x0026;order_type=ASC&#x0026;username=&#x0026;seller_option</ext-link>. Accessed 28 September 2020</comment>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0056">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Tir&#x00E9;n</surname>
<given-names>Johan</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Lappflyttning&#x201D;</article-title>
<trans-title>Lapp Migration</trans-title>
<source>Jultomten</source>
<year>1894</year>
<fpage>14</fpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0057">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Todal</surname>
<given-names>Jon</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Eldre nordnorsk barnelitteratur</source>
<trans-source xml:lang="en">Older North Norwegian Children&#x2019;s Literature</trans-source>
<year>1988</year>
<publisher-loc>Lakselv</publisher-loc>
<publisher-name>Altah&#x00F8;gskole</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0058">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Todal</surname>
<given-names>Jon</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Tradisjonen og boka: samisk barnelitteratur 1975&#x2013;86&#x201D;</article-title>
<trans-title>The Tradition and the Book: S&#x00E1;mi Children&#x2019;s Literature 1975&#x2013;86</trans-title>
<year>1988</year>
<publisher-name>Avdeling for Samiske Studier, Alta L&#x00E6;rerh&#x00F8;skole</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0059">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Topelius</surname>
<given-names>Zacharias</given-names>
</name>
<name>
<surname>Borg</surname>
<given-names>Inga</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Sampo Lappelill och andra ber&#x00E4;ttelser ur L&#x00E4;sning f&#x00F6;r barn</source>
<trans-source xml:lang="en">Sampo Lappelill and Other Stories from Reading for Children</trans-source>
<year>1959</year>
<publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>
<publisher-name>Bonnier</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0060">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Utsi</surname>
<given-names>Mai-Britt</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Personal Conversation</source>
<year>1997</year>
<month>October</month>
<day>2</day>
<publisher-loc>Kautokeino, Norway</publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0061">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Valkeapa&#x0308;a&#x0308;</surname>
<given-names>Nils-Aslak</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Beaivi, A&#x0301;hc&#x030C;a&#x0301;z&#x030C;an</source>
<year>1988</year>
<publisher-loc>Kautokeino</publisher-loc>
<publisher-name>DAT</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0062">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Wessel</surname>
<given-names>Ellisif Rannveig</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;Fellesgamme i Nesseby: H&#x00F8;yt&#x00F8;rk&#x201D;</article-title>
<trans-title>Combined Gamme in Nesseby: Drying Grass</trans-title>
<year>1900</year>
<publisher-name>Preus Museum</publisher-name>
<comment>NMFF.002157, Photo</comment>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0063">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Westman</surname>
<given-names>Anna</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201C;The Sun in S&#x00E1;mi Mythology.&#x201D;</article-title>
<source>Acta Borealia</source>
<year>1997</year>
<volume>14</volume>
<issue>2</issue>
<fpage>31</fpage>
<lpage>58</lpage>
<pub-id pub-id-type="doi">10.1080/08003839708580466</pub-id>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
<fn-group>
<fn id="FN1">
<label>1</label>
<p>In colonial discourse, the S&#x00E1;mi were referred to as &#x201C;Lapps,&#x201D; now considered a derogatory term. It is used here to reference that now abandoned concept and where its use is consistent with the intent of the original material.</p>
</fn>
<fn id="FN2">
<label>2</label>
<p>The d&#x2019;Aulaires were immigrant American children&#x2019;s book illustrators. Ingri, however, had grown up in Kongsberg, Norway, and a significant number of their books were about Norway. They traveled to Kautokeino in 1934 in preparation for their 1935 <italic>Children of the Northlights</italic>, depicting the life of two children in Kautokeino.</p>
</fn>
<fn id="FN3">
<label>3</label>
<p>Literal translation of these titles requires explication: <italic>Den l&#x00E5;nga rajden</italic> could be inaccurately rendered &#x201C;the Long Caravan,&#x201D; but <italic>rajd</italic> specifically refers to a &#x201C;l&#x00E5;ng rad av renar som &#x00E4;r bundna efter varandra f&#x00F6;r sl&#x00E4;dtransport&#x201D; (long line of (S&#x00E1;mi) reindeer tied one after the other for sleigh transport, &#x201C;Rajd&#x201D;). <italic>Hemma p&#x00E5; Vidda: med renflocken p&#x00E5; flyttfot</italic> could be rendered &#x201C;At Home on the Range: with the Reindeer Herds on Migration,&#x201D; but <italic>vidda</italic> is specific to the high plateau of S&#x00E1;pmi. It is a Norwegian noun but is also used in Swedish when referring to those areas in north S&#x00E1;pmi with migratory reindeer herds. The titles are significantly changed when &#x201C;translated&#x201D; into Norwegian, when <italic>Den l&#x00E5;nga rajden</italic> becomes <italic>Barna i Kautokeino</italic> (The Children in Kautokeino) shifting the emphasis from the reindeer migration to children in a specific location.</p>
</fn>
<fn id="FN4">
<label>4</label>
<p>In the translations &#x201C;Plupp&#x201D; is rendered &#x201C;Bluppe,&#x201D; as the hard aspirated &#x201C;p&#x201D; does not occur in S&#x00E1;mi languages, thus again illustrating the disconnect between Borg&#x2019;s representations and reality.</p>
</fn>
<fn id="FN5">
<label>5</label>
<p>The apparent emphasis on S&#x00E1;mi children&#x2019;s books from Norway in this article needs some additional context. The largest concentration of S&#x00E1;mi in S&#x00E1;pmi is in Northern Norway, and of these, the majority speak North S&#x00E1;mi. This, in combination with the much more robust response of the Norwegian State to meet S&#x00E1;mi demands for cultural and linguistic self-determination in comparison with neighboring Nordic states, translates into more state funding for publishing and for research. Only Norway, for example, has recognized the indigenous status of the S&#x00E1;mi under ILO 169 (1990) and furthermore, <italic>Finnmarksloven</italic> (the Finnmark Act) of 2005 has transferred 95 % of Finnmark to local control, split evenly between the S&#x00E1;mi and non-S&#x00E1;mi communities, thereby increasing the self-determination of the S&#x00E1;mi in these areas over issues of language, culture, and also (in a more limited sense) to land use (&#x201C;Finnmarksloven&#x201D;). That said, S&#x00E1;pmi is a multicultural area in which many different S&#x00E1;mi languages and cultures are consolidated across national borders. The S&#x00E1;mi publishing houses in Norway routinely translate books from North S&#x00E1;mi into other S&#x00E1;mi languages, and many of the authors and illustrators hail from S&#x00E1;mi areas in Sweden and Finland. Nonetheless, the use of North S&#x00E1;mi, and the representation of S&#x00E1;mi culture as based in and typified by reindeer-herdingdominates publications.</p>
</fn>
<fn id="FN6">
<label>6</label>
<p>There are varying accounts of the total number of S&#x00E1;mi publishers across S&#x00E1;pmi &#x2013; six per Hirvonen, ten per Gaski, but there is consensus on the dominance of the three major houses in Northern Norway. This is not only dominance in output, but also cultural and linguistic dominance of North S&#x00E1;mi. This is further institutionalized and legitimated by the Nordic Council, whose Children and Young People&#x2019;s Literature Prize nominations from 2013 to 2019 have only been from these three publishers.</p>
</fn>
<fn id="FN7">
<label>7</label>
<p>The concept of &#x201C;orality&#x201D; as it conflates with &#x201C;authenticity&#x201D; is a problematic one, but it continues to be invoked in S&#x00E1;mi children&#x2019;s literature. To have heard a story as a child from a parent or grandparent also locates and naturalizes storytelling in childhood, a conceit of the 19th century romantics. Anna L. Guttorm and Liisa Helander&#x2019;s 1996 collection <italic>&#x00C1;hkku, Muital Munnje</italic> (Grandmother, Tell Me) demonstrates the challenges to claims of such a direct line of transmission. Although many of the stories derive from S&#x00E1;mi tradition, others, such as &#x201C;B&#x00E1;rtn&#x00E1;&#x0161;, gii borai gilvvu st&#x00E1;luin&#x201D; (The Boy who Had an Eating Match with a Troll) and &#x201C;Rukesgahpira&#x0161;&#x201D; (Little Red Riding Hood) are well known international tale types. These tales have been in circulation so long as to make any claim on authorship or orality impossible.</p>
</fn>
<fn id="FN8">
<label>8</label>
<p>Original quote: &#x201C;viktigst &#x00E5; kjempe for barna og deres rettigheter, for det er de samiske barna som ugj&#x00F8;r fremtiden for oss.&#x201D;</p>
</fn>
<fn id="FN9">
<label>9</label>
<p>The distinction often made that these women are from Norway or Finland is misleading. All were born in the far North, where the two countries are divided by the Tana River, and were born on either side of that boundary, within 60 miles of one another. That they were born in S&#x00E1;pmi is a more significant description. The distinction further falls away because they write in North S&#x00E1;mi and most often publish with Davvi Girji, in Karasjok.</p>
</fn>
<fn id="FN10">
<label>10</label>
<p>Somby published the book in Norwegian as <italic>&#x00C1;mmul og den bl&#x00E5; kusinen</italic> in 1977 with the explicit recognition that many of the S&#x00E1;mi children she was writing for did not speak S&#x00E1;mi. She also publishes with Norwegian publishing houses in order to reach S&#x00E1;mi children who live outside of S&#x00E1;pmi.</p>
</fn>
<fn id="FN11">
<label>11</label>
<p>In Christiansen&#x2019;s index it is migratory legend ML 5090, &#x201C;Married to a Fairy Woman&#x201D;; in Klintberg&#x2019;s typology it is J73, &#x201C;The Strong Wife&#x201D;; and in Jauhiainen&#x2019;s Finnish typology it corresponds to M301&#x2013;M326 involving the Maahiset.</p>
</fn>
<fn id="FN12">
<label>12</label>
<p>
<italic>Ulda</italic> (pl. <italic>uldat</italic>) was from the Kautokeino dialect of North S&#x00E1;mi, and is cognate with the Norwegian <italic>huldra,</italic> whereas <italic>gufihttara</italic> (pl. <italic>gufihttarak)</italic> is the equivalent in the Karasjok dialect, but the two are now conflated and most often used interchangeably. Somby does not use the word <italic>ulda</italic>, referring to the girls as &#x201C;magic girls&#x201D; (<italic>gane&#x0161;-nieidat</italic> in S&#x00E1;mi and <italic>gani-jentene</italic> in Norwegian), but the plot line is a well-documented <italic>ulda</italic> narrative.</p>
</fn>
<fn id="FN13">
<label>13</label>
<p>In the folklore record, the effect of drawing blood is variously to make the <italic>ulda</italic> human, make her visible, or make her no longer able to be in her own group out of shame and contamination.</p>
</fn>
<fn id="FN14">
<label>14</label>
<p>Included in this analysis are: no. 14: &#x201C;Goveiter-Pige&#x201D; (Ulda Girl) collected in Nesseby, in <xref ref-type="bibr" rid="cit0020">Friis, 1871</xref> (39&#x2013;41); and three versions from Qvigstad&#x2019;s <italic>Lappiske eventyr og sagn,</italic> vol. 2., no. 117, &#x201C;Gifterm&#x00E5;l med en underjordisk pike&#x201D; (Marriage to a Girl from the Underground Folk): 1. Collected from Elen Ucce in 1926 in Kautokeino; 2. Collected from Erik Mikkelsen from Tana in 1893; and 3. Collected in Balsfjord in 1890. Ucce&#x2019;s and Mikkelsen&#x2019;s stories in particular, coming from areas close to where Somby was raised and lives, and collected from members of the generation of Somby&#x2019;s parents, suggest not only that this story was in circulation, but that also Somby accessed Qvigstad&#x2019;s collection, as some of the wording in Somby replicates that in Qvigstad.</p>
</fn>
<fn id="FN15">
<label>15</label>
<p>Sources include B&#x00E4;ckman; Lundmark; Westman.</p>
</fn>
<fn id="FN16">
<label>16</label>
<p>Fjellner was highly influenced by the ethos of the times and was inspired by other masculinist and nationalist quests to &#x201C;discover&#x201D; national epics and create a national mythology, an origin story, almost all of which pervert the female generative principle.</p>
</fn>
<fn id="FN17">
<label>17</label>
<p>Switching the gender of the sun to male also displaces the female principle &#x201C;demoting&#x201D; her to the status of &#x201C;Mother Earth&#x201D; a concept not prevalent in S&#x00E1;mi tradition but very popular in the hegemonic humanistic universalism that has typified the discourse of Western Humanities.</p>
</fn>
</fn-group>
</back>
</article>