<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD Journal Publishing DTD v2.3 20070202//EN" "journalpublishing.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" article-type="research-article">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="publisher-id">JCLR</journal-id>
<journal-title>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barnlitteraturforskning/Barnboken &#x2013; Journal of Children&#x2019;s Literature Research</journal-title>
<issn pub-type="epub">2000-4389</issn>
<publisher>
<publisher-name>Barnboken &#x2013; Journal of Children&#x2019;s Literature Research</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="publisher-id">202116</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.14811/clr.v44.607</article-id>
<article-categories>
<subj-group subj-group-type="heading">
<subject>Humor i to nyere norske diktbildeb&#x00F8;ker</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>Humor i to nyere norske diktbildeb&#x00F8;ker</article-title>
<subtitle>Pling i bollen og 123 for barske barn</subtitle>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname>Bj&#x00F8;rlo</surname>
<given-names>Berit Westergaard</given-names>
</name>
<bio><p>Biografisk informasjon: Berit Westergaard Bj&#x00F8;rlo er f&#x00F8;rsteamanuensis ved H&#x00F8;gskulen p&#x00E5; Vestlandet. Noen av hennes siste publikasjoner er &#x201D;Frida Kahlo Picturebook Biographies. Facts and Fiction in Words and Images&#x201D; (2021), &#x201D;Marine Animals in Ted Hughes&#x2019;s Poetry for Children. Ecocritical Readings of Four Illustrated Poems&#x201D; (2018), <italic>Ord og bilder p&#x00E5; vandring. Bildeb&#x00F8;ker som gjenskaper dikt og bildekunst,</italic> doktoravhandling (2018).</p></bio>
</contrib>
<aff>Humour in Two Contemporary Norwegian Poetry Picturebooks: Pling i bollen and 123 for barske barn</aff>
</contrib-group>
<pub-date pub-type="epub">
<day>19</day>
<month>11</month>
<year>2021</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="collection">
<year>2021</year>
</pub-date>
<volume>44</volume>
<elocation-id content-type="doi">10.14811/clr.v44.607</elocation-id>
<permissions>
<copyright-statement>&#x00A9; 2021 B. Westergaard Bj&#x00F8;rlo</copyright-statement>
<copyright-year>2021</copyright-year>
<license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/">
<p>This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons CC-BY-NC 4.0 License, permitting all non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.</p>
</license>
</permissions>
<abstract>
<p>This article examines visual and verbal humour in two contemporary Norwegian poetry picturebooks for children. The main aim is to study how different types of humour and various poetic devices are expressed through the interplay of words and images. Moreover, the article discusses in which ways the two books represent a continuation and a renewal of classic humour traditions. The theoretical framework mainly consists of intermedial theory, picturebook theory, children&#x2019;s poetry studies, and studies on literary humour traditions such as nonsense, parody, and the Bakhtinian carnivalesque. The selected books are <italic>Pling i bollen: Fine og ufine barne-rim</italic> (Off One&#x2019;s Chump: Delicate and Indelicate Children&#x2019;s Verses) from 2011 by Ingvild Rish&#x00F8;i and Bendik Kaltenborn and <italic>123 for barske barn: Tull med tall</italic> (123 for Rough Children: Nonsense with Numbers) from 2020 by Anne &#x00D8;stgaard and Egil Nyhus. The analyses point to examples of both playful and sophisticated interactions between poems and illustrations, suggesting that the picturebook medium includes more diverse combinations of visual and verbal humour compared to traditional illustrated poetry books. In addition, the various types of humour appear to be wilder and coarser than in classic children&#x2019;s poetry. <italic>123 for barske barn</italic> combines pedagogical and aesthetic qualities by featuring nonsense and carnivalesque humour with numbers, while <italic>Pling i bollen</italic> offers an even wider range of humour by combining satire, parody, and sophisticated nonsense with more playful and carnivalesque qualities. These compounds of humour tend to transgress the classic genre of children&#x2019;s verse and to include a cross-generational audience.</p>
</abstract>
<kwd-group>
<kwd>children&#x2019;s poetry</kwd>
<kwd>poetry picturebooks</kwd>
<kwd>humour</kwd>
<kwd>nonsense</kwd>
<kwd>carnivalesque</kwd>
<kwd>parody</kwd>
<kwd>Ingvild Rish&#x00F8;i</kwd>
<kwd>Bendik Kaltenborn</kwd>
<kwd>Anne &#x00D8;stgaard</kwd>
<kwd>Egil Nyhus</kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front>
<body>
<p>Humor og leik med spr&#x00E5;k, begreper og sjangrer har historisk sett hatt en sentral plass i barnepoesien (Styles). Parodier, nonsens, karikaturer og karnevalisme er eksempler p&#x00E5; former for humor som har lange tradisjoner i dikt for barn. Hvordan bygger nyere dikt for barn videre p&#x00E5; barnepoesiens humortradisjoner, og hvilke nyskapende trekk kan man spore? Dette er sp&#x00F8;rsm&#x00E5;l som blir belyst i denne artikkelen.</p>
<p>Artikkelen tar utgangspunkt i to nyere norske diktbildeb&#x00F8;ker for barn, <italic>Pling i bollen. Fine og ufine barnerim</italic> av Ingvild H. Rish&#x00F8;i og Bendik Kaltenborn, som kom ut i 2011, og <italic>123 for barske barn. Tull med tall</italic> av Anne &#x00D8;stgaard og Egil Nyhus, utgitt i 2020. I disse b&#x00F8;kene er den visuelle humoren like viktig som den verbale, og dette gjenspeiles i artikkelens problemstilling: Hvilke former for humor og hvilke former for poetisk estetikk kommer til uttrykk gjennom samspillet mellom dikt og illustrasjoner? Artikkelen s&#x00F8;ker alts&#x00E5; &#x00E5; gi svar p&#x00E5; hvordan kombinasjoner av verbale og visuelle motiv og virkemidler bidrar til &#x00E5; skape humor i tekst og bilder.</p>
<p>Det fins en lang tradisjon for &#x00E5; gi ut illustrerte diktsamlinger for barn. I studier av barnepoesi har det likevel ikke v&#x00E6;rt vanlig &#x00E5; vie s&#x00E6;rlig stor oppmerksomhet til illustrasjoner, og samspillet mellom dikt og illustrasjoner er et felt som er lite utforska (Bj&#x00F8;rlo, <italic>Ord og bilder</italic> 113). Heller ikke innenfor bildebokforskning har studier av illustrerte dikt hatt noen stor plass. I <italic>The Routledge Companion to Picturebooks</italic> (2018) karakteriserer Bettina K&#x00FC;mmerling-Meibauer diktbildeb&#x00F8;ker som &#x201C;a marginally investigated issue, although a vast number of picturebooks have texts written in rhyme&#x201D;(6). Nye studier om diktbildeb&#x00F8;ker vil derfor bidra til &#x00E5; fylle et behov for mer forskning omkring samspillet mellom dikt og illustrasjoner.</p>
<p>Begrepet diktbildebok, p&#x00E5; engelsk <italic>poetry picturebook</italic>, signaliserer at dikt og illustrasjoner inng&#x00E5;r i et tett samspill og har en likeverdig estetisk funksjon (Neira-Pi&#x00F1;eiro 16; Bj&#x00F8;rlo, &#x201D;Illustrerte dikt&#x201D; 106; Bj&#x00F8;rlo <italic>Ord og bilder</italic> 115; Bj&#x00F8;rlo og Goga 73). I likhet med andre bildeb&#x00F8;ker kan derfor diktbildeb&#x00F8;ker analyseres ut fra sp&#x00F8;rsm&#x00E5;l om hvordan ord og bilder understreker, supplerer, utvider eller eventuelt motsier hverandres innhold. I tillegg er det hensiktsmessig &#x00E5; studere diktbildeb&#x00F8;ker ut fra sjangermessige kriterier for &#x00E5; kunne unders&#x00F8;ke poetiske kvaliteter i ord og bilder (Bj&#x00F8;rlo og Goga 74). Ett av m&#x00E5;la for denne artikkelen er &#x00E5; unders&#x00F8;ke hvordan humoren i de to valgte diktbildeb&#x00F8;kene blir formidla gjennom det jeg kaller en poetisk estetikk, der b&#x00E5;de ord og bilder har en poetisk funksjon. I tradisjonen etter Roman Jakobsons spr&#x00E5;kteori er begrepet poetiske funksjoner ikke knytta til en spesifikk lyrisk sjanger, men blir sett som en spr&#x00E5;klig funksjon i alle typer tekster med poetiske trekk (Jakobson 130). Dette vide perspektivet p&#x00E5; poetiske funksjoner gj&#x00F8;r det anvendelig som inngang til &#x00E5; studere hvordan ikke bare verbalspr&#x00E5;k, men ogs&#x00E5; visuelle uttrykksm&#x00E5;ter har poetiske trekk. Mens begrepet lyrikk tradisjonelt blir brukt om dikt formidla gjennom ord, og dessuten i stor grad knytta til den sentrallyriske tradisjonen, kan poesibegrepet i st&#x00F8;rre grad tilpasses den &#x00F8;kende tendensen til flerstemmige, interartiale og intermediale uttrykksm&#x00E5;ter i samtidspoesien (Larsen 29; Kjerkegaard 9), og ogs&#x00E5; til den store bredden av dikttyper som fins innenfor barnepoesien (Rasmussen 13). I denne artikkelen blir begrepa poesi og poetisk estetikk brukt som inngang til &#x00E5; studere poetiske virkemidler i dikt og illustrasjoner med et s&#x00E6;rlig blikk for hvordan ulike humorformer kommer til uttrykk i det intermediale samspillet.</p>
<sec id="sec1">
<title>Humortradisjoner i barnepoesien</title>
<p>I sin historiske studie av britisk barnepoesi gjennom tre hundre &#x00E5;r framholder Morag Styles at det er humoren som representerer &#x201D;the greatest continuity with the past&#x201D; (107). Selv om humorens innhold og uttrykksformer endrer seg over tid, har humor alltid eksistert som en egen modus ved siden av andre hovedstr&#x00F8;mninger i barnepoesien, hevder Styles (108). Hun trekker fram flere humortradisjoner, men legger s&#x00E6;rlig vekt p&#x00E5; tre av dem, nemlig subversive dikt, nonsensdikt og parodier, og hun viser hvordan disse dikttypene har v&#x00E6;rt og fremdeles er sterkt representert i barnepoesien. I denne artikkelen vil jeg dr&#x00F8;fte eksempler p&#x00E5; hvordan disse tre humorformene framtrer i de to utvalgte diktbildeb&#x00F8;kene.</p>
<p>Den britiske nonsenstradisjonen g&#x00E5;r tilbake til midten av 1800- tallet med Edward Lears <italic>A Book of Nonsense</italic> fra 1846 og Lewis Carrolls nonsensvers i <italic>Alice&#x2019;s Adventures in Wonderland</italic> og <italic>Through the Looking-Glass</italic> fra henholdsvis 1865 og 1871 som sentrale bidrag. I den norske barnelitteraturen fikk imidlertid ikke nonsenslitteraturen fotfeste f&#x00F8;r p&#x00E5; midten av 1900-tallet. Utgivelsen av Zinken Hopps <italic>Trollkrittet</italic> i 1948 var i s&#x00E5; m&#x00E5;te et gjennombrudd (Birkeland et al. 205). Hopp, som ogs&#x00E5; oversatte Carrolls Alice-b&#x00F8;ker til norsk, vever i <italic>Trollkrittet</italic> inn nonsenselementer ikke bare i bokas prosafortelling, men ogs&#x00E5; gjennom innslag av nonsensvers som gj&#x00F8;gler med b&#x00E5;de bokstaver, tall og andre emner. Diktsamlinger for barn blei en produktiv sjanger i Norge p&#x00E5; 1950-tallet, og selv om Hopp ikke ga ut egne diktsamlinger, fins det slektskap med hennes nonsenstekster b&#x00E5;de hos Inger Hagerup, Andr&#x00E9; Bjerke, Harald Sverdrup og Arnljot Eggen, som alle ga ut diktsamlinger for barn p&#x00E5; 1950-tallet (Birkeland et al. 209). Seinere er det kommet flere nonsensstemmer som videref&#x00F8;rer arven fra Hopp og de nevnte 50-tallspoetene. De to diktbildeb&#x00F8;kene som studeres n&#x00E6;rmere i denne artikkelen, er eksempler p&#x00E5; at nonsenstradisjonen fortsetter &#x00E5; v&#x00E6;re virksom p&#x00E5; 2000-tallet, men viser ogs&#x00E5; at den fornyes, blant annet gjennom kombinasjoner av nonsens, karnevalisme og parodier.</p>
</sec>
<sec id="sec2">
<title>Presentasjon av materialet</title>
<p>Valget av <italic>Pling i bollen</italic> og <italic>123 for barske barn</italic> er gjort p&#x00E5; grunnlag av b&#x00E5;de fellestrekk og forskjeller. For det f&#x00F8;rste kan de karakteriseres som nyere diktbildeb&#x00F8;ker, begge er utgitt i l&#x00F8;pet av det siste ti&#x00E5;ret. For det andre inneholder begge b&#x00F8;kene eksempler p&#x00E5; humor der leiken med ord, begreper, roller, overdrivelser og det subversive er framtredende. Vektlegging av humor synes &#x00E5; v&#x00E6;re en aktuell tendens i norske diktbildeb&#x00F8;ker for barn. Ikke minst fins det flere som kombinerer humor og spr&#x00E5;kleik med innslag av alvor, blant andre Torgeir Rebolledo Pedersen og Akin D&#x00FC;zakins <italic>Dikt og udikt om likt og ulikt</italic> (2016) og <italic>Rim det har rablet for</italic> av Christian L&#x00F8;chst&#x00F8;er og Siri Dokken (2017).</p>
<p>Et annet fellestrekk ved de to utvalgte b&#x00F8;kene er dialogen med andres dikt og illustrasjoner i norsk barnepoesitradisjon. <italic>Pling i bollen</italic> inkluderer en verbal og visuell adaptasjon av Inger Hagerups dikt &#x201D;Det bor en gammel baker&#x201D; fra samlinga <italic>S&#x00E5; rart</italic> (1950),<xref ref-type="fn" rid="fn0001">1</xref> illustrert av Paul Ren&#x00E9; Gauguin, mens <italic>123 for barske barn</italic> gir assosiasjoner til Andr&#x00E9; Bjerkes diktsamling <italic>Moro-vers</italic> (1980) som er kommet i flere utgaver med ulike illustrat&#x00F8;rer.<xref ref-type="fn" rid="fn0002">2</xref></p>
<p>Som undertitlene <italic>Tull med tall</italic> og <italic>Fine og ufine barnerim</italic> signaliserer, rommer b&#x00F8;kene til dels ulike dikttyper. Mens <italic>123 for barske barn</italic> inneholder det man kan kalle t&#x00F8;ysevers, som alle dreier seg om tall og telling, kombinerer <italic>Pling i bollen</italic> s&#x00E5;kalt ufine barnerim med blant annet vare og varme godnattdikt og dikt om vennskap. Undertittelen <italic>Fine og ufine barnerim</italic> er imidlertid ikke en mark&#x00F8;r for rigide distinksjoner mellom ulike dikttyper. Snarere fungerer den som en spr&#x00E5;klig leik med et motsetningspar, samtidig som den signaliserer en vilje til &#x00E5; sidestille ulike poesitradisjoner. Undertittelen <italic>Tull med tall</italic> antyder p&#x00E5; sin side at &#x00E5; t&#x00F8;yse med tall, gir et pusterom fra et matematisk og spr&#x00E5;klig alvor. Begge b&#x00F8;kene &#x00E5;pner dermed for &#x00E5; unders&#x00F8;ke hvordan humor og leik med ord, begreper og bilder kan representere et fristed fra nyttetenkning og fra etablerte konvensjoner og normer.</p>
</sec>
<sec id="sec3">
<title>Humorformer i nyere barnepoesi: Teoretiske perspektiv</title>
<p>Betegnelsene &#x201D;ufine barnerim&#x201D; og &#x201D;barske barn&#x201D; i de to boktitlene gir assosiasjoner til blant andre Roald Dahls <italic>Revolting Rhymes</italic> (1982), som i to ulike norske oversettelser har f&#x00E5;tt titlene <italic>Ramperim og ville vers</italic> (1990), og <italic>Vemmelege vers</italic> (2016).<xref ref-type="fn" rid="fn0003">3</xref> Ulike former for &#x201D;rampevers&#x201D; er ogs&#x00E5; trekk vi kan kjenne igjen fra barns egen tekstkultur, der barn dikter vers og sanger for &#x00E5; utfordre, leike med eller parodiere normer, tabuer, roller og autoriteter. Det oppr&#x00F8;rske elementet i slike tekster kan ogs&#x00E5; gi rom for det groteske gjennom overdrivelser og skildringer av gruvekkende eller vemmelige detaljer. Slike subversive trekk i barns egenproduserte diktning er blitt lest i et karnevalistisk perspektiv (Lund-Iversen 93; Thomas 42; Bj&#x00F8;rlo, <italic>Ord og bilder</italic> 185), og det gjelder ogs&#x00E5; for subversive dikt for barn skrevet av voksne (Thomas 82; Bj&#x00F8;rlo, <italic>Ord og bilder</italic> 160). Mikhail Bakhtins kjente verk om latterens historie, der han unders&#x00F8;ker hvordan karnevalet og den folkelige latterkulturen i middelalderen og renessansen gjenspeiles i litter&#x00E6;re tekster av Fran&#x00E7;ois Rabelais, har vist seg &#x00E5; ha relevans for lesninger ogs&#x00E5; av moderne litteratur, inkludert tekster for barn. Men som Julie Cross peker p&#x00E5; i boka <italic>Humor in Contemporary Junior Literature</italic> (2010), fins det i nyere humortekster for barn mange eksempler p&#x00E5; at subversive, groteske og lavkomiske trekk som kan forbindes med karnevalesken, gjerne blir kombinert med mer kognitivt krevende humor i parodier, ironi, satire og nonsens. <italic>Pling i bollen</italic> og <italic>123 for barske barn</italic> inneholder flere dikt og illustrasjoner som inviterer til &#x00E5; bli lest i lys av den bakhtinske karnevalesken. Men ettersom de to diktb&#x00F8;kene ogs&#x00E5; inneholder humor som ikke n&#x00F8;dvendigvis har den karnevaleske komikken som sitt fremste kjennetegn, vil analysene ogs&#x00E5; anvende perspektiv fra studier om nonsens, satire og parodier.</p>
<p>Nonsenslitteratur har &#x00E5;penheten for det bakvendte, omvendtlogikken, samt bruddet med konvensjoner og normer til felles med den bakhtinske karnevalesken. Michael Heyman og Kevin Shortsleeve kommenterer dette slektskapet slik: &#x201D;What today we classify as the genre of literary nonsense has an ancestral connection to medieval carnivalesque traditions&#x201D; (133). De framhever ogs&#x00E5; den n&#x00E6;re forbindelsen mellom nonsens og det groteske og peker p&#x00E5; at begge termene blir assosiert med det som er &#x201D;unnatural, distorted, bizarre, ludicrous and fantastically absurd&#x201D; (133), men ogs&#x00E5; med det som er &#x201D;amusing, quaint, and immaterial &#x2013; a place for simple, joyful fun&#x201D; (134). Til tross for sammenhenger mellom nonsens, det karnevaleske og det groteske, er likevel leiken med rim, rytme og klang og dessuten spill med ord, betydninger og meining vurdert som et s&#x00E6;rlig karakteristisk trekk for nonsenslitteraturen. Humoren kan ofte v&#x00E6;re satirisk eller ironisk, og nonsenseffekten best&#x00E5;r i at &#x201D;ulogiske og paradoksale forestillinger kombineres, ofte i ordspill og i overraskende klanglige forbindelser&#x201D; (Lothe et al. 153). Gjennom innslag av det absurde kan nonsenstekster gi stort rom for spill med meining og logiske sammenhenger. I barnepoesien blir dessuten nonsensvers gjerne forbundet med den muntlige tradisjonen: &#x201D;There has always been plenty of nonsense in the oral tradition &#x2013; nursery rhymes, riddles, sayings, ballads&#x201D; (Styles 113). Som Styles peker p&#x00E5;, f&#x00F8;res arven b&#x00E5;de fra den muntlige og den skriftlige tradisjonen videre i nyere former for nonsenslitteratur.</p>
<p>Cross peker p&#x00E5; den samme kontinuiteten, men framhever ogs&#x00E5; forskjeller mellom det hun kaller &#x201D;new wave nonsense&#x201D; og klassisk nonsens. Hun viser til at den klassiske tradisjonen etter arven fra Lear og Carroll er blitt forbundet med s&#x00E5;kalt &#x201D;high cognitive, complex forms of humor&#x201D; i form av ironi, satire og sofistikerte ordspill som gjerne appellerer vel s&#x00E5; mye til voksne som til barn (130). I nyere nonsenstekster blir imidlertid den mer sofistikerte tradisjonen &#x201D;combined with additional properties of low humor, such as the grotesque and the scatological&#x201D; (130). Cross konkluderer med at humoren i &#x201C;new wave nonsense texts&#x201D; i stor grad motvirker bin&#x00E6;re forestillinger om &#x201D;the &#x2018;child&#x2019; and the &#x2018;adult&#x2019;, the &#x2018;high&#x2019; and the &#x2018;low&#x2019; and the &#x2018;grave and the gay&#x2019;&#x201D;, og at tekstene dermed b&#x00E5;de konstruerer og impliserer et syn p&#x00E5; barn som kompetente og aktive akt&#x00F8;rer i sosiale og kulturelle prosesser (131). Dette synet har fellestrekk med Marah Gubars <italic>kinship model</italic> eller &#x201D;sl&#x00E6;gtskabsmodel&#x201D;, som det heter i den danske oversettelsen (24). Slektskapsmodellen inneb&#x00E6;rer at &#x201D;der er grads- og ikke v&#x00E6;sensforskelle, der adskiller b&#x00F8;rn og voksne&#x201D;, en modell som if&#x00F8;lge Gubar er egnet til &#x00E5; anerkjenne barns stemme og barns &#x201D;agency&#x201D; i tenkning om barnelitteratur og dens funksjon (24). Jeg vil relatere Cross&#x2019; og Gubars synspunkter til hvordan nyere teorier om barndom og om kategoriene barn og voksne kan f&#x00E5; betydning for hvordan ulike humorformer blir lest og vurdert i de to aktuelle diktbildeb&#x00F8;kene.</p>
<p>I tillegg til karnevalesken og nonsens fins det som nevnt eksempler p&#x00E5; parodier i materialet. N&#x00E5;r parodien eksplisitt oppgir hvilket verk den er i dialog med, kan den kalles en adaptasjon. Dette er tilfellet med Rish&#x00F8;is dikt &#x201D;Andre boller&#x201D;, som viser direkte til Hagerups &#x201D;Det bor en gammel baker&#x201D;. I <italic>A Theory of Adaptation</italic> (2006) beskriver Linda Hutcheon erfaringer av adaptasjoner slik: &#x201D;Recognition and remembrance are part of the pleasure (and risk) of experiencing an adaptation; so too is change&#x201D; (4). Det er ikke en forutsetning &#x00E5; kjenne det originale verket for &#x00E5; ha utbytte av en adaptasjon, men kunnskap om dialogen mellom to verk vil kunne &#x00F8;ke lesegleden og styrke refleksjonen over uttrykksm&#x00E5;tene.</p>
<p>Grensene mellom nonsens, parodi og subversive element kan v&#x00E6;re flytende. Noen av de illustrerte dikta som jeg tar for meg, inneholder trekk fra flere av disse humorformene, men ofte vil en av dem v&#x00E6;re dominerende.</p>
</sec>
<sec id="sec4">
<title><italic>Pling i bollen</italic>: Barnerim i kjente og nye former</title>
<p>Baksideteksten til <italic>Pling i bollen</italic> antyder en sterk ambisjon: &#x201D;Ingvild H. Rish&#x00F8;is rim peker tilbake p&#x00E5; sjangerens store mestere, men f&#x00F8;rst og fremst er dette rim for en ny generasjon&#x201D;. Samtidig understrekes spennvidden i diktas motiv og stemninger, &#x201D;noen r&#x00F8;rende og lune, de fleste ville og underlige&#x201D;. Alle dikta har bundne rimm&#x00F8;nster, men variasjonen er likevel stor, ikke minst i spennet mellom humor og alvor, men ogs&#x00E5; som en f&#x00F8;lge av dialoger med ulike teksttyper og teksttradisjoner diktsamlinga er i dialog med.</p>
<p>Uttrykket &#x201D;pling i bollen&#x201D; blir som kjent brukt i muntlig tale om &#x00E5; v&#x00E6;re litt gal eller ikke riktig klok. Forsidebildet konkretiserer uttrykket ved &#x00E5; vise en stor glassbolle med vann som skvulper over. Inne i bollen kan vi se et sammensurium av figurer og gjenstander som ved n&#x00E6;rmere ettersyn viser seg &#x00E5; gjengi visuelle motiv henta fra ulike diktillustrasjoner i boka. Omslagets framheving av uttrykket pling i bollen gir et tydelig signal om at boka gir rom for humor og leik i b&#x00E5;de dikt og bilder.</p>
<p>Tittelsida introduserer tre karikerte og stiliserte menneskefigurer som med lange steg gir inntrykk av &#x00E5; bevege seg mot h&#x00F8;yre sidekant. Figurene ledsages av to replikker: &#x201D;Bli med til neste side / Vi m&#x00E5; skynde oss&#x201D;. De samme figurene trer fram to andre steder: p&#x00E5; midtsidene og mot slutten. Figurene og de ledsagende replikkene har en humoristisk funksjon, men gjentakelsene er ogs&#x00E5; med p&#x00E5; &#x00E5; skape en poetisk rytme i visuell forstand.</p>
<p><italic>Pling i bollen</italic> inneholder i alt 22 illustrerte dikt, og jeg skal ta for meg fire av disse: &#x201D;Menn med problemer 3&#x201D;, &#x201D;Tusen m&#x00E5;ter &#x00E5; bli gal p&#x00E5;&#x201D;, &#x201D;Andre boller&#x201D; og tegneseriediktet &#x201D;Salige Sally&#x201D;.</p>
<p>&#x201D;Menn med problemer 3&#x201D; (<xref ref-type="fig" rid="f0001">bilde 1</xref>) er som tittelen signaliserer, del av en serie p&#x00E5; tre dikt som gj&#x00F8;gler med mannsrollen. Dette diktet inkluderer flere humorformer, og det l&#x00F8;fter ogs&#x00E5; fram problemstillinger omkring maskulinitet og voksenroller. Teksten viser blant annet eksempler p&#x00E5; karnevalesk humor. Som Bakhtin peker p&#x00E5;, kan omvendtlogikken i den folkelige latterkulturen komme til uttrykk gjennom forkledninger ved for eksempel &#x201D;&#x00E5; if&#x00F8;re seg kl&#x00E6;rne p&#x00E5; vrangen og ta buksen p&#x00E5; hodet&#x201D; (102). N&#x00E5;r diktet utstyrer &#x201D;Ferdinand Feie&#x201D; med bleie, kan det sees som en form for karnevalesk utkledning. Illustrasjonen understreker dette poenget ved &#x00E5; la bleia v&#x00E6;re montert utenp&#x00E5; mannens dressbukse. Ogs&#x00E5; diktets leik med kroppsfunksjoner l&#x00E5;ner trekk fra karnevalesken. Bakhtin peker p&#x00E5; hvordan Rabelais&#x2019; tekster er dominert av motiver &#x201D;knyttet til kroppen, maten, drikken, avf&#x00F8;ringen, kj&#x00F8;nnslivet&#x201D; og &#x201D;opptrer i en voldsomt overdimensjonert, hyberbolisert form&#x201D; (30). Overf&#x00F8;rt til Rish&#x00F8;is dikt kan man si at bleia materialiserer et karnevalesk avf&#x00F8;ringsmotiv, et motiv som blir enda sterkere markert i Kaltenborns illustrasjon.</p>
<fig id="f0001">
<label>Bilde 1</label>
<caption>
<p>Ingvild H. Rish&#x00F8;i og Bendik Kaltenborn: <italic>Pling i bollen</italic>, oppslag 8 (venstre side).<xref ref-type="fn" rid="fn0004">4</xref></p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-44-202116-g001.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>Bruken av tiraderim, som framhever ordgruppene Feie, breie, bleie og far, sigar, rar, har p&#x00E5; sin side preg av munter spr&#x00E5;kleik, og den absurde sammensetninga av ord har ogs&#x00E5; en viss nonsens- karakter. Illustrasjonen gjenspeiler spr&#x00E5;kleiken. Framstillinga av Feies breie bak med bleie er et slags visuelt ekko av den f&#x00F8;rste rimgruppa, og bildet av mannen med en dampende sigar i munnen, en stresskoffert p&#x00E5; gulvet og en skrikende baby i armene gjenspeiler den siste. Bildets repetisjoner av sentrale motiv i diktet kan derfor ogs&#x00E5; leses som en visuell leik, ikke bare med diktets innhold, men ogs&#x00E5; med diktets rimord.</p>
<p>Humoren i dikt og bilde har alts&#x00E5; innslag av b&#x00E5;de karnevalisme og nonsens. Men har det illustrerte diktet ogs&#x00E5; et kritisk potensial? Diktets tittel kan signalere at ord og bilde representerer en harselas med menn som ikke tar voksenrolla p&#x00E5; alvor. Lest p&#x00E5; denne m&#x00E5;ten framst&#x00E5;r det illustrerte diktet mer satirisk enn subversivt. En annen mulighet er &#x00E5; se skildringa av Ferdinand Feie som en godmodig leik med en farsfigur som ikke heilt finner ut av hvordan han skal roe et skrikende barn. Ei slik tolkning peker mot en mildere form for satire enn en krass harselas med mannsrollen. Det illustrerte diktets potensial for ulike former for satiriske lesninger, kombinert med et fokus p&#x00E5; nonsens og karnevaleske uttrykksm&#x00E5;ter, kan sees som eksempel p&#x00E5; det Cross beskriver som &#x201D;new compounds of seemingly paradoxical kinds of humor&#x201D; i nyere nonsenslitteratur (131). Slik jeg ser det, har det illustrerte Ferdinand-diktet nettopp en flerstemt humor med appell til b&#x00E5;de barn og voksne, der det seri&#x00F8;se og satiriske innslaget f&#x00E5;r spille sammen med spr&#x00E5;kleik og en karnevalesk kroppslig humor.</p>
<p>&#x201D;Tusen m&#x00E5;ter &#x00E5; bli gal p&#x00E5;&#x201D; er en mer reindyrka nonsenstekst med innslag av absurde element (<xref ref-type="fig" rid="f0002">bilde 2</xref>). Uttrykket &#x201D;pling i bollen&#x201D; st&#x00E5;r sentralt, og teksten kan derfor betegnes som titteldiktet i samlinga. Selv om uttrykket ikke blir eksplisitt nevnt f&#x00F8;r i siste verselinje, rommer diktet som heilhet en leik med en rekke assosiasjoner til det &#x00E5; v&#x00E6;re s&#x00E5;kalt pling i bollen. Her er det bruddet med det normale og det konvensjonelle som skaper humor. Omvendtlogikken har ogs&#x00E5; et karnevalesk preg som trer tydelig fram i ulike forslag til hvordan man kan unng&#x00E5; &#x00E5; bli &#x201D;litt vel normal&#x201D;, som for eksempel i disse verselinjene: &#x201D;Bruke dob&#x00F8;rsten i h&#x00E5;ret / g&#x00E5; med sk&#x00F8;yter hele &#x00E5;ret&#x201D; (Rish&#x00F8;i og Kaltenborn).<xref ref-type="fn" rid="fn0005">5</xref> Nonsenshumoren kommer ogs&#x00E5; til uttrykk gjennom oppfinnsomheten i valg av ord og uttrykk og i skildringer av rare eller umulige handlinger. Hyperbolen i uttrykket &#x201D;Tusen m&#x00E5;ter &#x00E5; bli gal p&#x00E5;&#x201D; inviterer dessuten leseren til &#x00E5; fabulere videre omkring overfloden av merkverdigheter som diktet kretser om.</p>
<fig id="f0002">
<label>Bilde 2</label>
<caption>
<p>Ingvild H. Rish&#x00F8;i og Bendik Kaltenborn: <italic>Pling i bollen</italic>, oppslag 19.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-44-202116-g002.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>Illustrasjonen tar opp igjen motiv fra teksten og formidler dem p&#x00E5; en ganske kaotisk og usammenhengende m&#x00E5;te. Slik understreker illustrasjonen diktets uhemma leik med det absurde og det &#x00E5; snu verden p&#x00E5; hodet. Ogs&#x00E5; det stiliserte m&#x00F8;nsteret av trekanter i flere farger har preg av en viss uorden, men repetisjonen av trekanter kan i tillegg sees som en visuell gjenklang av diktets m&#x00F8;nster av enderim. Man kan si at de rosa, gr&#x00F8;nne, bl&#x00E5; og r&#x00F8;de trekantflatene rimer p&#x00E5; hverandre og bidrar til &#x00E5; skape en visuell rytme som samspiller med diktets verbale rytme. Den store plassen oppslaget gir til illustrasjonen, inviterer i seg selv til &#x00E5; se det visuelle bidraget som en poetisk pendant til diktets elleville nonsensvers.</p>
<p>Nonsensdiktningens leik med det absurde og det ulogiske betyr ikke at tekstene n&#x00F8;dvendigvis er uten meining. &#x201D;Tusen m&#x00E5;ter &#x00E5; bli gal p&#x00E5;&#x201D; skaper p&#x00E5; den ene siden et frirom for leiken med det absurde, men p&#x00E5; den andre siden kan diktet ogs&#x00E5; sies &#x00E5; romme en refleksjon over grensene mellom normalitet og galskap b&#x00E5;de i spr&#x00E5;k og i handlinger. Dermed kan ogs&#x00E5; dette diktet relateres til Cross&#x2019; karakteristikk av &#x201D;new wave nonsense&#x201D;, som gjerne veksler mellom en l&#x00F8;ssluppen og lett humor og en underfundig humor som utfordrer leserens refleksjon.</p>
<p>&#x201D;Andre boller&#x201D; og &#x201D;Salige Sally&#x201D; har parodien som hovedramme. Det f&#x00F8;rstnevnte diktet har f&#x00F8;lgende undertittel: &#x201D;Rettelse til Inger Hagerups vers &#x2019;Det bor en gammel baker&#x2019;&#x201D; (<xref ref-type="fig" rid="f0003">bilde 3</xref>).</p>
<fig id="f0003">
<label>Bilde 3</label>
<caption>
<p>Ingvild H. Rish&#x00F8;i og Bendik Kaltenborn: <italic>Pling i bollen</italic>, oppslag 17.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-44-202116-g003.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>Denne eksplisitte referansen til forelegget gj&#x00F8;r at &#x201D;Andre boller&#x201D; kan karakteriseres som en adaptasjon som repeterer, men ogs&#x00E5; endrer trekk i det originale verket. Hagerups dikt p&#x00E5; tre strofer ender som kjent med at den ensomme bakeren som &#x201D;bor helt alene / p&#x00E5; en bitte liten &#x00F8;y&#x201D;, d&#x00F8;r av &#x00E5; spise &#x201D;for mange kaker / med krem og syltet&#x00F8;y&#x201D; (Hagerup og Gauguin). I Rish&#x00F8;is dikt med sju strofer som fordeles over flere sider, f&#x00E5;r bakeren derimot en annen skjebne. Her f&#x00E5;r han tilbud om skyss p&#x00E5; skuta Havets Poesi av &#x201D;en dame som var ung og frank og blid&#x201D;. De to siste strofene formidler ei munter og litt frekk reisefortelling:</p>
<disp-quote>
<p>S&#x00E5; krysset de Atlanten</p>
<p>som et flytebakeri.</p>
<p>Og det er litt p&#x00E5; kanten</p>
<p>det jeg n&#x00E5; m&#x00E5; f&#x00E5; si.</p>
<p>Men p&#x00E5; en d&#x00F8;nning ved Marseille</p>
<p>s&#x00E5; sank han ned p&#x00E5; kne og frei.</p>
<p>Slik bare nakne bakere i bakerhatt kan fri.</p>
<p>Det var en gammel baker</p>
<p>p&#x00E5; en bitte liten &#x00F8;y.</p>
<p>Han var s&#x00E5; lei av kaker</p>
<p>med krem og syltet&#x00F8;y.</p>
<p>N&#x00E5; bor han borti San Juan</p>
<p>og steker taco p&#x00E5; en strand.</p>
<p>S&#x00E5; derfor: Ingen baker p&#x00E5; en bitte liten &#x00F8;y.</p>
<p>(Rish&#x00F8;i og Kaltenborn)</p>
</disp-quote>
<p>Diktets humor oppst&#x00E5;r i dynamikken mellom de klare referansene til Hagerups dikt og fabuleringer i nye og uventa retninger. Kaltenborns illustrasjoner rommer en liknende type spenning mellom gjenskaping og nyskaping. Bilda viser tydelige spor fra Gauguins illustrasjoner til Hagerups &#x201D;Det bor en gammel baker&#x201D;. Kaltenborn gjenbruker visuelle motiv som den gr&#x00E5;tende bakeren, bakerovnen og bordet med kaker og boller og dessuten huset p&#x00E5; ei lita &#x00F8;y mens b&#x00E5;tene glir forbi. Slik skapes det interpiktorialitet mellom Kaltenborns og Gauguins diktillustrasjoner. Som Beatriz Hoster Cabo med kolleger peker p&#x00E5;, kan begrepet &#x201D;interpictoriality&#x201D; forst&#x00E5;s som &#x201D;the process of an image referring to another image whether a painting, an illustration in a book, or a movie&#x201D;, og de framholder at slike interpiktorielle relasjoner kan gi lesere av bildeb&#x00F8;ker &#x201D;a better access to the overall meaning of the literary work&#x201D; (Cabo et al. 93). Kaltenborns illustrasjoner til bakerens frieri og det gode liv p&#x00E5; stranda i San Juan har en utprega humoristisk snert, blant annet gjennom et stilisert miniatyrbilde av en naken baker, riktignok med bakerhatt p&#x00E5; hodet, som kneler for sin kj&#x00E6;re p&#x00E5; skuta Havets Poesi.</p>
<p>Adaptasjoner skaper m&#x00F8;testeder mellom gammelt og nytt. Hutcheon viser til at adaptasjoner p&#x00E5; den m&#x00E5;ten bidrar til b&#x00E5;de &#x00E5; bevare og gi nytt liv til originalene: &#x201D;[A]daptation is an act of appropriating or salvaging, and this is always a double process of interpreting and then creating something new&#x201D; (20). Rish&#x00F8;is og Kaltenborns adaptasjoner av Hagerups dikt og Gauguins illustrasjoner kan slik sett f&#x00E5; oss til &#x00E5; minnes originalene, samtidig som vi erfarer noe nytt. Kanskje det f&#x00F8;rst og fremst er voksne lesere som vil legge merke til dialogen med &#x201D;Det bor en gammel baker&#x201D;, men ettersom Hagerups dikt for barn blir presentert for stadig nye generasjoner b&#x00E5;de i barnehage, skole og private hjem, vil ogs&#x00E5; barneleseren, gjerne med hjelp fra voksne, kunne glede seg over &#x00E5; oppdage hvordan &#x201D;Andre boller&#x201D; fra <italic>Pling i bollen</italic> leiker med sitt forelegg.</p>
<p><italic>Pling i bollen</italic> inneholder flere humoristiske parodier. Tegneseriediktet &#x201D;Salige Sally&#x201D; parodierer ulike former for krimfortellinger, ikke som en adaptasjon av et spesifikt forelegg, men som en verbal og visuell leik med stereotype sjangertrekk. I forkant av &#x201D;Salige Sally&#x201D; f&#x00E5;r leseren til og med en advarsel. P&#x00E5; den foreg&#x00E5;ende sida m&#x00F8;ter vi igjen de tre komiske figurene fra tittelbladet (<xref ref-type="fig" rid="f0004">bilde 4</xref>). To av dem kommer tilsynelatende springende vekk fra neste side og roper: &#x201D;Det neste rimet er kjempeskummelt&#x201D; og &#x201D;Det har 16-&#x00E5;rsgrense, jo&#x201D; (Rish&#x00F8;i og Kaltenborn). Ei lita mus i f&#x00F8;lget deres presiserer: &#x201D;Det er pistoler og skalpeller der&#x201D;. Denne advarselen blir morsom ikke bare p&#x00E5; grunn av de komiske figurene, men ogs&#x00E5; fordi den overrasker og leiker med forventninger til hva ei bok med barnerim kan inneholde. Leiken med aldersgrenser er ogs&#x00E5; en pekepinn om at boka intenderer en aldersoverskridende appell.</p>
<fig id="f0004">
<label>Bilde 4</label>
<caption>
<p>Ingvild H. Rish&#x00F8;i og Bendik Kaltenborn: <italic>Pling i bollen</italic>, oppslag 14 (h&#x00F8;yre side).</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-44-202116-g004.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>&#x201D;Salige Sally&#x201D; gir ved f&#x00F8;rste &#x00F8;yekast slett ikke inntrykk av &#x00E5; v&#x00E6;re &#x201D;Salige Sally&#x201D; gir ved f&#x00F8;rste &#x00F8;yekast slett ikke inntrykk av &#x00E5; v&#x00E6;re et dikt (<xref ref-type="fig" rid="f0005">bilde 5</xref>). Her utfordres ikke bare forventninger til barne- rimet, men ogs&#x00E5; til selve diktsjangeren i videre forstand. Innholdet formidles gjennom sju tegneserieruter, der teksten er gjengitt i egne felt &#x00F8;verst i hver rute. Fordi linjene i hvert tekstfelt g&#x00E5;r heilt ut til kanten, ser teksten grafisk sett ikke ut til &#x00E5; v&#x00E6;re delt inn i strofer og vers. Men n&#x00E5;r man leser teksten, oppdager man at den likevel er organisert i vers med enderim. I f&#x00F8;rste rute blir historien om Sally introdusert slik: &#x201D;Salige Sally fra byen Melilli / gikk p&#x00E5; en smell her en kveld med herr Shelley. / En Crime Passionel p&#x00E5; Hotell Botticelli&#x201D; (Rish&#x00F8;i og Kaltenborn). Teksten i hver rute kan dessuten leses som separate strofer eller avsnitt i et narrativt dikt.</p>
<fig id="f0005">
<label>Bilde 5</label>
<caption>
<p>Ingvild H. Rish&#x00F8;i og Bendik Kaltenborn: <italic>Pling i bollen</italic>, oppslag 15.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-44-202116-g005.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>Tekst og bilder formidler historien om en &#x201D;Crime Passionel&#x201D; p&#x00E5; en gjennomf&#x00F8;rt humoristisk m&#x00E5;te. Tegningene karikerer Sally og herr Shelley, og visuelle skildringer av f&#x00F8;lelser og handlinger i affekt blir intensivert ved &#x00E5; anvende r&#x00F8;dt, oransje, gult og svart. Bruken av tiraderim, der siste stavelse i nesten alle verselinjer ender p&#x00E5; lyden &#x201D;i&#x201D;, har en utprega komisk effekt. Her er et eksempel fra rute nummer to: &#x201D;F&#x00F8;rst satt de ved baren de tok seg en &#x00F8;l i / s&#x00E5; gikk de p&#x00E5; rommet og klina med hell i / den senga som Sally blei helt naturell i. / Og Sally var villig til mye forskjellig&#x201D; (Rish&#x00F8;i og Kaltenborn). Historien forteller videre at Sally blir rasende over at herr Shelley bryter opp for &#x00E5; g&#x00E5; p&#x00E5; rally, og hun hevner seg ved &#x00E5; stikke en skalpell i skallen hans. Overdrivelsene og den gjennomg&#x00E5;ende humoristiske tonen i ord og bilder gj&#x00F8;r parodien p&#x00E5; sjangeren &#x201D;Crime Passionel&#x201D; h&#x00F8;yst lattervekkende.</p>
<p>Analysene av de fire illustrerte dikta i <italic>Pling i bollen</italic> viser en bredde i m&#x00E5;ten &#x00E5; formidle humor p&#x00E5;. Humoren bygger p&#x00E5; kjente humorformer i barnelyrikken, men utforsker dem p&#x00E5; nye m&#x00E5;ter, ikke minst gjennom samspillet mellom ord og bilder. I og med at bokas undertittel inneholder uttrykket barnerim, kan en si at boka b&#x00E5;de innfrir og utfordrer leserens forventninger til sjangeren. Som pekt p&#x00E5; i analysene, kan man diskutere om dikt som for eksempel &#x201D;Menn med problemer 3&#x201D; og &#x201D;Salige Sally&#x201D; treffer eller er velegnet for de yngste leserne. Men slik jeg ser det, er det heller ikke bokas ambisjon at alle dikt skal kunne treffe de yngste leserne, men at variasjonen av dikt og bilder skal kunne utvide rommet for det man tradisjonelt betrakter som barnerim. I tillegg kan man si at diktsamlinga som heilhet inkluderer forestillinger som er i tr&#x00E5;d med nyere tenkning om barns agency og kompetanse, som blant andre tidligere nevnte Cross og Gubar er eksponenter for.</p>
</sec>
<sec id="sec5">
<title><italic>123 for barske barn</italic>: Poesi om tall &#x2013; invitasjon til latter og l&#x00E6;ring</title>
<p>Som tittelen signaliserer, kan <italic>123 for barske barn. Tull med tall</italic> sees i lys av tradisjonen for telle-regler i barnepoesien. Boka kan dessuten ogs&#x00E5; kalles en kunst-tellebok, som en parallell til kunst-abc-er. Denne parallellen blir desto tydeligere i lys av &#x00D8;stgaards forrige bok, <italic>ABC for barske barn</italic> fra 2018 med tegninger av Johan Reisang. I kunst-abc-er og kunst-telleb&#x00F8;ker blir bokstaver og tall utforska gjennom estetiske virkemidler i ord og bilder, og ofte vil tekstene ha poetiske kvaliteter. Flere nordiske lyrikere har skrevet abc-dikt, som for eksempel de norske poetene Andr&#x00E9; Bjerke og Olav H. Hauge, danske Halfdan Rasmussen og svenske Lennart Hellsing, og det har bidratt til at sjangeren er blitt anerkjent som en egen kunstform. Klassiske bokstav- og telleb&#x00F8;ker med kunstneriske ambisjoner har f&#x00E5;tt nye arvtakere som b&#x00E5;de videref&#x00F8;rer og fornyer sjangeren. Blant nyere norske bildeb&#x00F8;ker om bokstaver og tall har Kristin Roskifte og Mari Kanstad Johnsen utmerket seg med utgivelser av b&#x00E5;de kunst-abc-er og kunst-telleb&#x00F8;ker som har f&#x00E5;tt eller er blitt nominert til flere priser, blant annet fikk Roskiftes <italic>Alle sammen teller</italic> (2018) Nordisk r&#x00E5;ds barne- og ungdomslitteraturpris i 2019. B&#x00F8;kene av Roskifte og Johnsen er ikke diktsamlinger, men tekstene har poetiske kvaliteter, og b&#x00F8;kene representerer en tydelig ny trend der illustrasjonene f&#x00E5;r stor plass og inng&#x00E5;r i et utstrakt og mangfoldig samspill med tekstene.</p>
<p>Flere anmeldere har pekt p&#x00E5; hvordan <italic>123 for barske barn</italic> g&#x00E5;r i dialog med <italic>Moro-vers</italic> av Andr&#x00E9; Bjerke, blant andre Egon L&#x00E5;stad i kritikken &#x201D;Moro-vers for en ny tid&#x201D; (2020). L&#x00E5;stad karakteriserer &#x00D8;stgaards telledikt som ei samling muntre vers med rim og rytme og en form for absurd humor som har likhetstrekk med Bjerkes barnepoesi. Ikke bare dikta, men ogs&#x00E5; illustrasjonene i <italic>123 for barske barn</italic> kan relateres til <italic>Moro-vers</italic>, og mer spesifikt til utgava fra 2000, som er illustrert av Svein Nyhus. Som L&#x00E5;stad peker p&#x00E5;, har br&#x00F8;drene Egil og Svein Nyhus tegnestiler som slekter p&#x00E5; hverandre.</p>
<p>De 20 dikta i <italic>123 for barske barn</italic> har ikke selvstendige titler, det er talla som utgj&#x00F8;r inngangen til de enkelte versa. I det f&#x00F8;rste er det selve aktiviteten &#x00E5; telle som st&#x00E5;r i fokus (<xref ref-type="fig" rid="f0006">bilde 6</xref>). &#x00C5;pningsdiktet gir et klart signal om bokas siktem&#x00E5;l, nemlig &#x00E5; tulle og t&#x00F8;yse med tall, noe som ogs&#x00E5; vil inneb&#x00E6;re &#x00E5; leike med ord og visuelle motiv. Allerede her kan man spore en dialog med Bjerkes barnerim, der leiken med ord, rim og klanger er sentral. &#x00C5;pningsdiktet om Truls som ofte m&#x00E5; &#x201D;telleplundre&#x201D;, kan dessuten mer spesifikt knyttes til Bjerkes dikt &#x201D;Telle-tull&#x201D; fra <italic>Moro-vers</italic>:</p>
<fig id="f0006">
<label>Bilde 6</label>
<caption>
<p>Anne &#x00D8;stgaard og Egil Nyhus: <italic>123 for barske barn</italic>, oppslag 1.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-44-202116-g006.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<disp-quote>
<p>Telle-tull</p>
<p>Til 11 bare</p>
<p>kan Tone telle.</p>
<p>Det er et filletall</p>
<p>&#x00E5; telle 12&#x0021;</p>
<p>syns Tone Godkylling,</p>
<p>Tone Snelle,</p>
<p>Tone Trilleball</p>
<p>og Tone Troll&#x0021;</p>
<p>(Bjerke og Nyhus 40)</p>
</disp-quote>
<p>Ogs&#x00E5; overfloden av s&#x00F8;tsaker gir assosiasjoner til dikt i <italic>Moro-vers</italic>, og da f&#x00F8;rst og fremst til &#x201D;N&#x00E5; begynner vi&#x0021;&#x201D;, som starter slik: &#x201D;F&#x00F8;rst kom et lass med lisser, / et lass med lakrislisser, / og lakrismus, / og r&#x00F8;de brus, / og sjokoladenisser&#x0021;&#x201D; (Bjerke og Nyhus 6). Som kjent kommer det i dette diktet flere lass med godsaker og dessuten &#x201D;en buss med resten&#x201D; (Bjerke og Nyhus 7). Overfloden understrekes gjennom illustrasjonen av vogner fulle av snop, kaker og brus og mere til. Motivet med vogner med godsaker fins ogs&#x00E5; i ulike varianter hos andre som har illustrert dette diktet: Mette Borchgrevink, Fam Ekman og Rune Johan Andersson. Repetisjonen av vognmotivet er derfor eksempel p&#x00E5; interpiktoriale relasjoner mellom ulike illustrasjoner av diktet. Illustrasjonen av &#x00E5;pningsdiktet i <italic>123 for barske barn</italic> gjentar ikke det visuelle motivet med vogner fulle av godsaker. Men visualiseringa av mange forskjellige typer godteri, til dels organisert i tellbare grupper, har likevel en viss motivisk likskap med ulike illustrasjoner av Bjerkes &#x201D;N&#x00E5; begynner vi&#x0021;&#x201D;.</p>
<p>Overfloden av godterier i ord og bilder er et typisk karnevalesk trekk. Bakhtin peker p&#x00E5; at &#x201D;en av de eldste formene for hyperbol og hyberbolsk grotesk nettopp var &#x00E5; overdrive dimensjonene til matvarer kraftig&#x201D;, b&#x00E5;de i form av &#x201D;st&#x00F8;rrelse og kvantitet i det kunstneriske motivet&#x201D; (219). Hyperboliseringa av matvarer har ogs&#x00E5; sammenheng med overdrivelser i framstillinger av munnen og magen (219). N&#x00E5;r bildet i tellebokas f&#x00F8;rste oppslag viser Truls med munnen full av to kj&#x00E6;rligheter p&#x00E5; pinne, er det eksempel p&#x00E5; en karnevalesk overdrivelse. Med dette motivet skaper Egil Nyhus en viss forbindelse til Svein Nyhus&#x2019; illustrasjon av Bjerkes &#x201D;Lille Tone Godtegryn&#x201D;, der lille Tone, som i tillegg til &#x00E5; v&#x00E6;re framstilt med en overdimensjonert oppbl&#x00E5;st mage, ogs&#x00E5; har en stor kj&#x00E6;rlighet i munnen (Bjerke og Nyhus 14&#x2013;15). I begge tilfeller er humoren knytta til bruddet p&#x00E5; normer om m&#x00E5;tehold og sunne spisevaner, en form for humor som representerer et frirom fra vante rammer og normer.</p>
<p>To andre dikt i telleboka gj&#x00F8;gler med fr&#x00E5;tsing av s&#x00F8;tsaker. Det ene handler om Birger som drikker 30 flasker &#x201D;jubelboblebrus&#x201D;, noe som ikke uventa ender i buldrende rap og brusepromp (&#x00D8;stgaard og Nyhus). Skildringa av overdrevent konsum av drikke blir her kombinert med prompehumor, en kombinasjon som forsterker diktets karnevaleske preg. Det andre diktet tar for seg ulykkestallet 13, og der g&#x00E5;r det slett ikke s&#x00E5; bra med Lykke som har f&#x00E5;tt &#x201D;dropsedilla&#x201D; (<xref ref-type="fig" rid="f0007">bilde 7</xref>).</p>
<fig id="f0007">
<label>Bilde 7</label>
<caption>
<p>Anne &#x00D8;stgaard og Egil Nyhus: <italic>123 for barske barn</italic>, oppslag 13.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-44-202116-g007.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>Skildringa av Lykkes ulykke f&#x00E5;r f&#x00F8;lge av groteske utsagn om blodet som skvatt, et virkemiddel som blir forsterka gjennom den visuelle framstillinga av jenta p&#x00E5; hodet i en stor, blodp&#x00F8;l. Diktets leik med ord, rim og rytme og de mange rare detaljene i bildet gj&#x00F8;r at innslaget av groteske detaljer inng&#x00E5;r i en munter kombinasjon av karnevalisme og nonsens. Illustrasjonen framstiller jentas &#x00F8;yne som store, runde slikkepinner i lilla farger, og poenget med &#x201D;dropse- dilla&#x201D; og overdreven fr&#x00E5;tsing blir forsterka gjennom visuelle innslag av sukkerstenger og sv&#x00E6;re soft-is. Det fantastiske preget blir dessuten poengtert gjennom bruken av visuelle eventyrmotiv, som et slott med spir og t&#x00E5;rn og en flyvende enhj&#x00F8;rning.</p>
<p>To av diktets verselinjer rommer ei lita telleregle: &#x201D;Hele tretten drops ble borte / seks var r&#x00F8;de, syv var sorte&#x201D; (&#x00D8;stgaard og Nyhus). Telleregla gjenspeiles i illustrasjonen, hvor det fins mange visuelle spor av disse talla i bildets mange detaljer. Det er mulig &#x00E5; finne seks r&#x00F8;de og sju svarte drops, og man kan telle tretten trappetrinn og en kolonne med tretten insekter. Tallsymbol fra 1 til 13 er ogs&#x00E5; &#x00E5; se flere steder. Den visuelle leiken med tall kan sees som uttrykk for visuelle former for nonsens som speiler og spiller med diktets verbale leik med tall.</p>
<p>&#x00C5; tulle med tall er heller ikke fremmed for karnevalesken. Bakhtin peker p&#x00E5; at det i Rabelais&#x2019; romaner fins sv&#x00E6;rt mange tall, og ved &#x00E5; karnevalisere tallet og dets funksjoner makter Rabelais &#x00E5; gj&#x00F8;re ogs&#x00E5; tallet komisk, en komikk som skaper undring og sp&#x00F8;rsm&#x00E5;l omkring begreper for mengder, n&#x00F8;yaktighet og kvantitet (548&#x2013;550). I moderne telledikt tulles det selvsagt med tall p&#x00E5; andre m&#x00E5;ter enn i Rabelais&#x2019; diktning, men tanken om at tall kan karnevaliseres, og at leiken med tall kan skape produktiv undring og utforsking, har fellestrekk.</p>
<p>Diktet om tallet 13 er ett av flere dikt som kan relateres til ordet &#x201D;barske barn&#x201D; i bokas hovedtittel. Humoren i bokas dikt og bilder g&#x00E5;r ikke av veien for &#x00E5; gj&#x00F8;gle med ulykker og blod, slim og slam, promp og rap og med mennesker og dyr som f&#x00E5;r fatale skjebner. Den karnevaleske og groteske humoren skaper distanse til det som ellers vil kunne oppleves som pinlig, forbudt eller tragisk. Et eksempel er verset om rampegutten Monty Mo som sager bestemora i to, for s&#x00E5; &#x00E5; lime henne sammen igjen med superlim (<xref ref-type="fig" rid="f0008">bilde 8</xref>).</p>
<fig id="f0008">
<label>Bilde 8</label>
<caption>
<p>Anne &#x00D8;stgaard og Egil Nyhus: <italic>123 for barske barn</italic>, oppslag 8.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-44-202116-g008.tif" alt-version="no"/>
</fig>
<p>Illustrasjonen av den sammenlimte Besta motsier imidlertid diktets sluttord. Besta er p&#x00E5; sett og vis blitt heil igjen, men bildet av de to kroppshalvdelene som peker i hver sin retning, har en opp-ned-struktur som b&#x00E5;de utfyller og utvider diktets karnevaleske humor. Det gj&#x00F8;r ogs&#x00E5; andre visuelle element. Det ser ut til at Monty har brukt sagen til &#x00E5; partere flere enn Besta. Limrester viser at b&#x00E5;de en hund og en katt f&#x00F8;rst er partert og s&#x00E5; limt sammen igjen, og to halvdeler av ei mus demonstrerer at heller ikke den er blitt spart. Dessuten rommer bildet flere gjenstander som er brukket i to. Begrepa halvdel eller halvpart blir dermed karnevalisert b&#x00E5;de i ord og bilder.</p>
<p>Som nevnt, har &#x00D8;stgaards poetiske leik med ord og tall, med rim og rytme og med kondenserte fortellinger p&#x00E5; vers slektskap med Bjerkes dikt i <italic>Moro-vers</italic>. Imidlertid f&#x00E5;r karnevaleske og til dels groteske overdrivelser i dikt og bilder en st&#x00F8;rre plass i <italic>123 for barske barn</italic> enn det de f&#x00E5;r i ulike illustrerte utgaver av <italic>Moro-vers</italic>. Den konsekvente karnevaleske stilen kan nok for en del lesere oppleves som for insisterende og repeterende, med fare for &#x00E5; overskygge underfundigheten i spr&#x00E5;kleiken og i tenkninga om tall og telling. M&#x00E5;lgruppa synes f&#x00F8;rst og fremst &#x00E5; v&#x00E6;re retta mot barn i barnehagealder eller tidlig skolealder, slik abc-b&#x00F8;ker og telleb&#x00F8;ker gjerne er, og den konsekvent leikne og karnevaleske stilen er gjerne en konsekvens av det. Men slik jeg ser det, har ogs&#x00E5; denne boka en videre aldersappell, og den kan i alle fall til dels sees som eksempel p&#x00E5; &#x201D;new wave nonsense&#x201D; med dens blanding av s&#x00E5;kalt h&#x00F8;y og lav humor slik Cross har beskrevet. Lesere som er fortrolig med moro-verstradisjonen hos Bjerke og andre, kan glede seg over dialogen med denne tradisjonen, samtidig som en sporer tendenser til fornying i form av en villere humor i ord og bilder. Leserne blir tatt med inn i en verbal og visuell tulle- og t&#x00F8;yseverden, men som analysene av utvalgte illustrerte dikt har vist, inviterer boka til latter og l&#x00E6;ring p&#x00E5; m&#x00E5;ter som har estetiske og poetiske kvaliteter b&#x00E5;de i ord og bilder.</p>
</sec>
<sec id="sec6">
<title>Konklusjon</title>
<p>Analysene av <italic>Pling i bollen</italic> og <italic>123 for barske barn</italic> viser eksempler p&#x00E5; hvordan nyere diktbildeb&#x00F8;ker b&#x00E5;de bevarer og fornyer etablerte humortradisjoner i barnepoesien. Fornyelsen skjer dels gjennom bildebokmediet. I begge b&#x00F8;kene kommer humoren og den poetiske estetikken til uttrykk gjennom samspillet mellom ord og bilder p&#x00E5; en tydeligere m&#x00E5;te enn i mer tradisjonelle illustrerte diktsamlinger, der dikta gjerne regnes som den prim&#x00E6;re uttrykksformen.</p>
<p>Et annet funn er at <italic>Pling i bollen</italic> og <italic>123 for barske barn</italic> bygger p&#x00E5; mange element fra den humoristiske barnepoesitradisjonen, s&#x00E6;rlig i form av dialoger med Hagerups og Bjerkes barnerim. Arven fra disse kommer blant annet til uttrykk gjennom en nonsensprega humor der leiken med spr&#x00E5;k, begreper, rim og rytme er typiske trekk. B&#x00F8;kene videref&#x00F8;rer dessuten en karnevalesk humor som ogs&#x00E5; representerer en sterk tradisjon i barnepoesien. Men sammenligna med for eksempel dikt av Bjerke og Hagerup, gir <italic>Pling i bollen</italic> og <italic>123 for barske barn</italic> et st&#x00F8;rre rom for en r&#x00E5;, vill og frekk humor. Dessuten brytes den subversive humoren mot andre humorformer. S&#x00E6;rlig <italic>Pling i bollen</italic> kombinerer en l&#x00F8;ssluppen karnevalesk humor med andre humorformer som dels rommer en kritisk brodd, dels en underfundighet og dels et metaperspektiv gjennom leik med intertekstuelle og intervisuelle referanser. <italic>Pling i bollen</italic> fornyer dessuten diktsjangeren ved &#x00E5; inkludere tegneseriedikt. Bokas visuelle og verbale humor f&#x00E5;r dermed en stor spennvidde. Telleboka av &#x00D8;stgaard og Nyhus reindyrker i st&#x00F8;rre grad kombinasjonen av nonsens, karnevalisme og det groteske, og denne boka f&#x00E5;r ogs&#x00E5; et mer enhetlig preg ved at alle oppslaga har som form&#x00E5;l &#x00E5; tematisere tall og mengder. Selv om ord og bilder her er dominert av en l&#x00F8;ssluppen og hyperbolsk humor, inviterer boka likevel til en viss filosofisk refleksjon. Dette blir s&#x00E6;rlig tydelig dersom en trekker linjer til Bakhtins beskrivelser av hvordan Rabelais karnevaliserer tall og mengder, og hvordan slike grep kan f&#x00E5; leserne til b&#x00E5;de &#x00E5; le av og undre seg over ulike m&#x00E5;ter &#x00E5; forst&#x00E5;, spr&#x00E5;kliggj&#x00F8;re og visualisere matematiske begreper og definisjoner p&#x00E5;.</p>
<p>Dikt og bilder som snur verden p&#x00E5; hodet, utfordrer normer og tabuer og vrir og vender p&#x00E5; ord, tall og begreper, kan bidra til &#x00E5; gi leseren et st&#x00F8;rre blikk for mangfold og mangetydighet i m&#x00E5;ter &#x00E5; erfare verden p&#x00E5;. Humor i dikt og bilder som jeg har vist eksempler p&#x00E5; i denne artikkelen, kan representere et frirom fra nyttetenkning og normer, men &#x00E5;pner ogs&#x00E5; for refleksjon over flytende grenser mellom humor og alvor, mellom det normale og anormale og mellom latter og l&#x00E6;ring. Kombinasjoner av ulike humorformer kan dessuten ha en aldersoverskridende funksjon som utfordrer skarpe skiller mellom kategoriene barn og voksne. Studier av humor i b&#x00E5;de eldre og nyere barnepoesi kan bidra til &#x00E5; gi mer kunnskap om hvilke estetiske uttrykksm&#x00E5;ter som videref&#x00F8;res og endres, og om hvilke konstruksjoner av barn og barndom som formidles i tekst og bilder. Mangfoldet av humorformer i barnepoesien inviterer derfor til mer forskning.</p>
</sec>
</body>
<back>
<fn-group>
<title>Noter</title>
<fn id="fn0001">
<label>1</label><p>Hagerups tre diktsamlinger, <italic>S&#x00E5; rart</italic> fra 1950, <italic>Lille Persille</italic> fra 1961 og <italic>Den sommeren</italic> fra 1971, blei i 1982 og seinere i 2005 gitt ut som samleutgave med tittelen <italic>S&#x00E5; rart. Samlede barnevers fra S&#x00E5; rart, Lille Persille, Den sommeren</italic>. B&#x00E5;de de tre enkeltst&#x00E5;ende diktsamlingene og samleutgavene er illustrert av Paul Ren&#x00E9; Gauguin, og alle er upaginerte. Jeg refererer i denne artikkelen til samleutgava fra 2005. Ellers er de separate diktsamlingene <italic>Lille Persille</italic> og <italic>Den sommeren</italic> med Gauguins originale illustrasjoner for f&#x00F8;rste gang nylig utgitt p&#x00E5; engelsk med titlene <italic>Little Parsley</italic> (2019) og <italic>That Summer</italic> (2019). Begge b&#x00F8;kene er oversatt av Becky Crook og utgitt av det amerikanske forlaget Enchanted Lion Books. Oversettelsene viser at Hagerups barnevers har aktualitet ogs&#x00E5; for et internasjonalt publikum.</p></fn>
<fn id="fn0002">
<label>2</label><p>Bjerkes tre diktsamlinger, <italic>For moro skyld</italic> fra 1956, <italic>Mere moro</italic> fra 1957 og <italic>Fru Nitters datter og andre barnerim</italic> fra 1966, er alle illustrert av Mette Borchgrevink. Seinere kom samleutgava Moro-vers som inneholder tekster fra det tre foreg&#x00E5;ende diktsamlingene. Den f&#x00F8;rste blei utgitt 1980 med illustrasjoner av Rune Johan Andersson, den neste i 1995 med illustrasjoner av Fam Ekman og den siste i 2000 med illustrasjoner av Svein Nyhus. De enkelte samleutgavene har ulik rekkef&#x00F8;lge av dikt. Mine sidetallshenvisninger refererer til 2000-utgava.</p></fn>
<fn id="fn0003">
<label>3</label><p><italic>Ramperim og ville vers</italic> er oversatt av Jo Tenfjord og <italic>Vemmelege vers</italic> av Grethe Fatima S&#x00FD;ed.</p></fn>
<fn id="fn0004">
<label>4</label><p>Alle oppslaga fra bildeb&#x00F8;kene er gjengitt med tillatelse av rettighetshaverne.</p></fn>
<fn id="fn0005">
<label>5</label><p>Diktsamlingene <italic>Pling i bollen, 123 for barske barn</italic> og <italic>S&#x00E5; rart</italic> er upaginerte, mens <italic>Moro-vers</italic> har sidetall (jf. note 1 og 2).</p></fn>
</fn-group>
<ref-list>
<title>Litteratur</title>
<ref id="cit0001">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Bakhtin</surname>
<given-names>Mikhail, M</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Pollen</surname>
<given-names>Geir</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Latterens historie. Fran&#x00E7;ois Rabelais&#x2019; forfatterskap og folkekulturen i middelalderen og renessansen</source>
<year>2017</year>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>Vidarforlaget</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0002">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Birkeland</surname>
<given-names>Tone</given-names>
</name>
<name>
<surname>Risa</surname>
<given-names>Gunvor</given-names>
</name> <name>
<surname>Vold</surname>
<given-names>Karin Beate</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Norsk barnelitteraturhistorie</source>
<year>2018</year>
<edition>3. utg.</edition>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>Samlaget</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0003">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Bjerke</surname>
<given-names>Andr&#x00E9;</given-names>
</name>
<name>
<surname>Nyhus</surname>
<given-names>Svein</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Moro-vers</source>
<year>2000</year>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>Aschehoug</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0004">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Bj&#x00F8;rlo</surname>
<given-names>Berit Westergaard</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Skaret</surname>
<given-names>Anne</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201D;Illustrerte dikt. Bildeboka som arena for barnepoesi&#x201D;</article-title>
<source>Barnelyrikk. En antologi</source>
<year>2015</year>
<publisher-loc>Vallset</publisher-loc>
<publisher-name>Oplandske Bokforlag</publisher-name>
<fpage>105</fpage>
<lpage>124</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0005">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Bj&#x00F8;rlo</surname>
<given-names>Berit Westergaard</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Ord og bilder p&#x00E5; vandring. Bildeb&#x00F8;ker som gjenskaper dikt og bildekunst</source>
<year>2018</year>
<publisher-loc>Doktoravhandling, Bergen</publisher-loc>
<publisher-name>Institutt for lingvistiske, litter&#x00E6;re og estetiske studier, Universitetet i Bergen</publisher-name>
<comment>hdl.handle.net/1956/20484</comment>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0006">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Bj&#x00F8;rlo</surname>
<given-names>Berit Westergaard</given-names>
</name>
<name>
<surname>Goga</surname>
<given-names>Nina</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Aa</surname>
<given-names>Leiv Inge</given-names>
</name>
<name>
<surname>Neteland</surname>
<given-names>Randi</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201D;Bildebokanalyse&#x201D;</article-title>
<source>Master i norsk. Metodeboka 1</source>
<year>2020</year>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>Universitetsforlaget</publisher-name>
<fpage>63</fpage>
<lpage>79</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0007">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Cabo</surname>
<given-names>Beatriz Hoster</given-names>
</name>
<name>
<surname>Suero</surname>
<given-names>Mar&#x00ED;a Jos&#x00E9; Lobato</given-names>
</name> <name>
<surname>Campos</surname>
<given-names>Alberto Manuel Ruiz</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>K&#x00FC;mmerling-Meibauer</surname>
<given-names>Bettina</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201D;Interpictoriality in Picturebooks&#x201D;</article-title>
<source>The Routledge Companion to Picturebooks</source>
<year>2018</year>
<publisher-loc>London og New York</publisher-loc>
<publisher-name>Routledge</publisher-name>
<fpage>91</fpage>
<lpage>102</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0008">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Cross</surname>
<given-names>Julie</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Humor in Contemporary Junior Literature</source>
<year>2010</year>
<publisher-loc>Routledge</publisher-loc>
<publisher-name>Ebook Central - Academic Complete</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0009">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Gubar</surname>
<given-names>Marah</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Visby</surname>
<given-names>Morten</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201D;Et risikabelt foretagende. At tale om b&#x00F8;rn i b&#x00F8;rnelitteraturforskningen&#x201D;</article-title> <source>Passage. Tidsskrift for litteratur og kritik</source>
<year>2016</year> <volume>31</volume> <issue>75</issue> <fpage>21</fpage>
<lpage>28</lpage>
<comment>doi.org/10.7146/pas.v31i75.24163</comment>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0010">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Hagerup</surname>
<given-names>Inger</given-names>
</name>
<name>
<surname>Gauguin</surname>
<given-names>Paul Ren&#x00E9;</given-names>
</name>
</person-group>
<source>S&#x00E5; rart. Samlede barnevers fra S&#x00E5; rart, Lille Persille, Den sommeren. 1982</source>
<year>2005</year>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>Aschehoug</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0011">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Heyman</surname>
<given-names>Michael</given-names>
</name>
<name>
<surname>Shortsleeve</surname>
<given-names>Kevin</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Nel</surname>
<given-names>Philip</given-names>
</name>
<name>
<surname>Paul</surname>
<given-names>Lissa</given-names>
</name> <name>
<surname>Christensen</surname>
<given-names>Nina</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201D;Nonsense&#x201D;</article-title>
<source>Keywords for Children&#x2019;s Literature</source>
<year>2021</year>
<edition>2. utg.</edition>
<publisher-loc>New York</publisher-loc>
<publisher-name>New York University Press</publisher-name>
<fpage>133</fpage>
<lpage>136</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0012">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Hutcheon</surname>
<given-names>Linda</given-names>
</name>
</person-group>
<source>A Theory of Adaptation</source>
<year>2006</year>
<publisher-loc>London og New York</publisher-loc>
<publisher-name>Routledge</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0013">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Jakobson</surname>
<given-names>Roman</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Heldal</surname>
<given-names>Anders</given-names>
</name>
<name>
<surname>Linneberg</surname>
<given-names>Arild</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201D;Lingvistikk og poetikk (1960)&#x201D;. Oversatt av Anders Heldal</article-title>
<source>Strukturalisme i litteraturvitenskapen</source>
<year>1978</year>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>Gyldendal</publisher-name>
<fpage>119</fpage>
<lpage>155</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0014">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Kjerkegaard</surname>
<given-names>Stefan</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Kjerkegaard</surname>
<given-names>Stefan</given-names>
</name>
<name>
<surname>Lang&#x00E5;s</surname>
<given-names>Unni</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201D;Lyrik, medialisering, poesi. Introduktion&#x201D;</article-title>
<source>Diktet utenfor diktsamlingen. Modernisme i nordisk lyrikk 6</source>
<year>2013</year>
<publisher-loc>Bergen</publisher-loc>
<publisher-name>Alvheim &#x0026; Eide Akademisk Forlag</publisher-name>
<fpage>9</fpage>
<lpage>27</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0015">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>K&#x00FC;mmerling-Meibauer</surname>
<given-names>Bettina</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>K&#x00FC;mmerling-Meibauer</surname>
<given-names>Bettina</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201D;Introduction. Picturebook Research as an International and Interdisciplinary Field&#x201D;</article-title>
<source>The Routledge Companion to Picturebooks</source>
<year>2018</year>
<publisher-loc>London og New York</publisher-loc>
<publisher-name>Routledge</publisher-name>
<fpage>1</fpage>
<lpage>8</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0016">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Larsen</surname>
<given-names>Peter Stein</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Nielsen</surname>
<given-names>Ingrid</given-names>
</name>
<name>
<surname>Stegane</surname>
<given-names>Idar</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201D;Flerstemmige strategier i 00&#x2019;ernes nordiske lyrik&#x201D;</article-title>
<source>Poesi postmillennium. Lyrikk i f&#x00F8;rste ti&#x00E5;ret av 2000-talet. Modernisme i nordisk lyrikk 5</source>
<year>2012</year>
<publisher-loc>Bergen</publisher-loc>
<publisher-name>Alvheim &#x0026; Eide Akademisk Forlag</publisher-name>
<fpage>15</fpage>
<lpage>30</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0017">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Lothe</surname>
<given-names>Jakob</given-names>
</name>
<name>
<surname>Refsum</surname>
<given-names>Christian</given-names>
</name> <name>
<surname>Solberg</surname>
<given-names>Unni</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201D;Nonsenslitteratur&#x201D;</article-title>
<source>Litteraturvitenskapelig leksikon</source>
<year>2007</year>
<edition>2. utg.</edition>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>Kunnskapsforlaget, Aschehoug og Gyldendal</publisher-name>
<fpage>153</fpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0018">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Lund-Iversen</surname>
<given-names>Carl. Lauritz.</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Birkeland</surname>
<given-names>Tone</given-names>
</name>
<name>
<surname>Risa</surname>
<given-names>Gunvor</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201D;&#x2019;--- p&#x00E5; livets brede landevei&#x2019;. Muntlig overlevert barnepoesi som tradisjon, tegn og tekst&#x201D;</article-title>
<source>Barns kultur</source>
<year>1997</year>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>LNU og Cappelen Akademisk Forlag</publisher-name>
<fpage>72</fpage>
<lpage>110</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0019">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>L&#x00E5;stad</surname>
<given-names>Egon</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201D;Moro-vers for en ny tid&#x201D;</article-title>
<source>Barnebokkritikk.no</source>
<year>2020</year>
<month>april</month>
<day>30</day>
<comment>
<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://www.barnebokkritikk.no/moro-vers-for-en-ny-tid/#.YDD0T-hKhnI">www.barnebokkritikk.no/moro-vers-for-en-ny-tid/#.YDD0T-hKhnI</ext-link> Henta 15. februar 2021</comment>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0020">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Neira-Pi&#x00F1;eiro</surname>
<given-names>Mar&#x00ED;a del Rosario</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201D;Can Images Transform a Poem? <italic>When I Heard the Learn&#x2019;d Astronomer</italic>An Example of a Poetry Picturebook&#x201D;</article-title>
<source>New Review of Children&#x2019;s Literature and Librarianship</source>
<year>2013</year> <volume>19</volume> <issue>1</issue> <fpage>14</fpage>
<lpage>32</lpage>
<comment>doi.org/10.1080/13614541.2013.751290</comment>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0021">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Rasmussen</surname>
<given-names>Line Beck</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>&#x201D;Ny dansk poesi for b&#x00F8;rn. Et fors&#x00F8;g p&#x00E5; en genredefinitorisk betegnelse af et tekstfelt&#x201D;</article-title>
<source>Nedslag i b&#x00F8;rnelitteraturforskningen 10</source>
<year>2009</year>
<publisher-loc>Roskilde</publisher-loc>
<publisher-name>Roskilde Universitetsforlag</publisher-name>
<fpage>11</fpage>
<lpage>30</lpage>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0022">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Rish&#x00F8;i</surname>
<given-names>Ingvild H.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Kaltenborn</surname>
<given-names>Bendik</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Pling i bollen. Fine og ufine barnerim</source>
<year>2011</year>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>Cappelen Damm</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0023">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Styles</surname>
<given-names>Morag</given-names>
</name>
</person-group>
<source>From the Garden to the Street. Three Hundred Years of Children&#x2019;s Poetry</source>
<year>1998</year>
<publisher-loc>London</publisher-loc>
<publisher-name>Cassell</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0024">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Thomas</surname>
<given-names>Joseph T.</given-names>
<suffix>Jr</suffix>
</name>
</person-group>
<source>Poetry&#x2019;s Playground. The Culture of Contemporary American Children&#x2019;s Poetry</source>
<year>2007</year>
<publisher-loc>Detroit</publisher-loc>
<publisher-name>Wayne State University Press</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="cit0025">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>&#x00D8;stgaard</surname>
<given-names>Anne</given-names>
</name>
<name>
<surname>Nyhus</surname>
<given-names>Egil</given-names>
</name>
</person-group>
<source>123 for barske barn. Tull med tall</source>
<year>2020</year>
<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>
<publisher-name>Cappelen Damm</publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>