<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.1d1 20130915//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1d1/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" article-type="research-article" xml:lang="en">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="publisher-id">JCLR</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barnlitteraturforskning/Barnboken &#x2013; Journal of Children&#x2019;s Literature Research</journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub">2000-4389</issn>
<publisher>
<publisher-name>Barnboken &#x2013; Journal of Children&#x2019;s Literature Research</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="publisher-id">202320</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.14811/clr.v46.819</article-id>
<article-categories>
<subj-group subj-group-type="heading">
<subject>Article</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>Barnbiblioteket Saga och den unga l&#x00E4;saren</article-title>
<subtitle>Retoriska manuskriptpraktiker p&#x00E5; en barnboksredaktion</subtitle>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname>Widhe</surname>
<given-names>Olle</given-names>
</name>
</contrib>
<aff id="aff0001">Barnbiblioteket Saga and the Young Reader: The Rhetoric of Editing in Children&#x2019;s Literature Publishing</aff>
</contrib-group>
<pub-date pub-type="epub">
<day>13</day>
<month>10</month>
<year>2023</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="collection">
<year>2023</year>
</pub-date>
<volume>46</volume>
<elocation-id content-type="doi">10.14811/clr.v46.819</elocation-id>
<permissions>
<copyright-statement>&#x00A9;2023 Olle Widhe.</copyright-statement>
<copyright-year>2023</copyright-year>
<license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
<license-p>This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons CC BY 4.0 License, permitting all use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. Any included images may be published under different terms. Please see image captions for copyright details.</license-p>
</license>
</permissions>
<abstract>
<p>In this article, I explore the archive of the publishing company Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag and the children&#x2019;s book series Barnbiblioteket Saga (The Children&#x2019;s Library Saga). Instead of considering the published Saga texts as the products of individual creativity, this article emphasizes the editorial process as an aesthetic-pedagogical function and literary production as an editorial art form. The article addresses two central questions: What editorial practices can be identified in the preserved manuscripts, and what principles guiding the editors can be discerned from these practices? In connection with this, I present two models to describe the publisher&#x2019;s manuscript practices, which can be employed to gain a broader understanding of the importance of editorial manuscript work in publishing. The archival material shows that the editorial process was continually influenced by a rhetorical audience. To a significant extent, the various stages of manuscript handling were driven by pedagogical concerns and rooted in how children&#x2019;s needs, interests, and resources were perceived. However, the editorial work was also strongly motivated by aesthetic considerations, which were closely intertwined with the pedagogical aspects.</p>
</abstract>
<kwd-group>
<title>Keywords</title>
<kwd>children&#x2019;s literature</kwd>
<kwd>Barnbiblioteket Saga</kwd>
<kwd>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</kwd>
<kwd>publishing history</kwd>
<kwd>rhetorical audience</kwd>
<kwd>the rhetoric of editing</kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front>
<body>
<p>N&#x00E4;r Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlagsaktiebolag bildades 1896 var det f&#x00F6;r att skapa en stabilare grund &#x00E5;t den redan befintliga utgivningen av tidningarna <italic>Svensk l&#x00E4;raretidning</italic>, <italic>Jultomten</italic> och <italic>Tummeliten</italic> (Berg). Bokserien Barnbiblioteket Saga, som lanserades 1899, skulle snart bli deras flaggskepp. B&#x00F6;ckerna i bokserien fick stor spridning eftersom de f&#x00F6;rst trycktes i billiga tidningsliknande h&#x00E4;ften som det var m&#x00F6;jligt att prenumerera p&#x00E5; (<xref ref-type="fig" rid="F0001">bild 1</xref>). Folkskoll&#x00E4;rarna uppmanades att distribuera subskriptionsh&#x00E4;ftena till folkskolebarnen och p&#x00E5; s&#x00E5; s&#x00E4;tt skulle fler samh&#x00E4;llsskikt n&#x00E5;s av den kvalitativa litteraturen (Klingberg 36&#x2013;50; Landahl 185&#x2013;220).</p>
<fig id="F0001">
<label>Bild 1</label>
<caption><p>Barnbiblioteket Sagas subskriptionsh&#x00E4;ften 1903 nr 8 till 10 med ber&#x00E4;ttelserna som kom att ing&#x00E5; i Henning Wendells <italic>Hunden Tipp och n&#x00E5;gra andra djurhistorier</italic> (1903).</p></caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-46-202320-g001.jpg"/>
</fig>
<p>Mellan 1899 och 1954 gavs det i Barnbiblioteket Saga ut i genomsnitt fyra b&#x00F6;cker per &#x00E5;r i olika genrer &#x2013; allt ifr&#x00E5;n sagor och ber&#x00E4;ttelser ur v&#x00E4;rldslitteraturen till geografiska uppt&#x00E4;ckter, pj&#x00E4;ser och kulturhistoria. Den inledande boken i serien inneh&#x00F6;ll svenska folksagor bearbetade av Fridtjuv Berg med bilder av Elsa och Natanael Beskow. Valet att inleda bokserien med en sagosamling kan f&#x00F6;rklaras med att barnbokssynen under den andra h&#x00E4;lften av 1800-talet premierade fantasi och k&#x00E4;nsla (Klingberg 14). Mer konkret var bokserien emellertid en konsekvens av den diskussion om barns och ungas l&#x00E4;sning som f&#x00F6;rts i Sveriges allm&#x00E4;nna folkskoll&#x00E4;rares f&#x00F6;rening under 1890-talet.<xref ref-type="fn" rid="en1"><sup>1</sup></xref> Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag och Sveriges allm&#x00E4;nna folkskoll&#x00E4;rares f&#x00F6;rening var tv&#x00E5; intimt sammanfl&#x00E4;tade organisationer och Emil Hammarlund var vid denna tid b&#x00E5;de redakt&#x00F6;r i f&#x00F6;rlaget och ordf&#x00F6;rande i f&#x00F6;reningen. Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag blev snabbt tongivande &#x2013; fr&#x00E5;n sekelskiftet och fram&#x00E5;t r&#x00E4;knas f&#x00F6;rlaget som ett av de stora inom utgivningen av prosaber&#x00E4;ttelser f&#x00F6;r barn och ungdom (Svedjedal 290). Det skulle bli n&#x00E4;ra 300 nummer i Barnbiblioteket Saga fram till 1954, d&#x00E5; redakt&#x00F6;ren Signe Wran&#x00E9;r slutade, och knappt dubbelt s&#x00E5; m&#x00E5;nga innan bokserien helt upph&#x00F6;rde 1970. Parallellt med den l&#x00F6;pande nyutgivningen &#x00E5;terutgavs uts&#x00E5;lda nummer i nya upplagor vilket mer &#x00E4;n f&#x00F6;rdubblade utgivningsm&#x00E4;ngden. De nya upplagorna bearbetades och redaktionen lade stor m&#x00F6;da p&#x00E5; att uppdatera utgivningen f&#x00F6;r nya generationer l&#x00E4;sare. N&#x00E4;r Wran&#x00E9;r, som var den tredje redakt&#x00F6;ren i ordningen, beskriver arbetet med Barnbiblioteket Saga understryker hon hur omfattande revideringarna i de nya upplagorna kunde vara: &#x201D;Hon [Amanda Hammarlund] h&#x00F6;ll styvt p&#x00E5; att alla f&#x00F6;rstakorrektur skulle motl&#x00E4;sas h&#x00F6;gt, s&#x00E5; somliga Saga-band har jag nog pl&#x00F6;jt igenom m&#x00E5;nga g&#x00E5;nger. Robinson t.ex. har jag l&#x00E4;st 64 g&#x00E5;nger och skrivit om den 6 g&#x00E5;nger. Spr&#x00E5;ket f&#x00F6;r&#x00E4;ndras &#x00E5;tskilligt p&#x00E5; sex decennier&#x201D; (Wran&#x00E9;r 43).</p>
<p>Den stora m&#x00E4;ngden reviderade upplagor i bokserien avsl&#x00F6;jar redaktionens prioriteringar n&#x00E4;r det kommer till inneh&#x00E5;ll, spr&#x00E5;klig utformning och format. Men det &#x00E4;r framf&#x00F6;r allt det bevarade arkivet, det s&#x00E5; kallade Sagaarkivet vid Svenska barnboksinstitutet i Stockholm, som erbjuder exempel p&#x00E5; hur en barnboksredaktion kunde arbeta under 1900-talets f&#x00F6;rsta h&#x00E4;lft. Syftet med denna artikel &#x00E4;r f&#x00F6;ljaktligen att f&#x00E5; mer kunskap om det redaktionella arbetet bakom utgivningen av Barnbiblioteket Saga via n&#x00E5;gra nedslag i Sagaarkivet. Fokus ligger p&#x00E5; manuskripten och redaktionens bearbetning av dem. I st&#x00E4;llet f&#x00F6;r att fr&#x00E4;mst f&#x00F6;rst&#x00E5; texterna som sprungna ur en enskild individs kreativitet uppm&#x00E4;rksammas redaktionen som estetisk-pedagogisk funktion och den litter&#x00E4;ra produktionen som redaktionell konstform.<xref ref-type="fn" rid="en2"><sup>2</sup></xref> Genom att studera bevarade f&#x00F6;rlagsdokument kan forskaren skapa sig en bild av f&#x00F6;rlagets roll i produktionen av litter&#x00E4;ra verk och g&#x00F6;ra utgivningsstrategier synliga (Ragni Svensson 29). I Sagaarkivet finns ledtr&#x00E5;dar till allt fr&#x00E5;n de f&#x00F6;rsta inledande kvalitets- och urvalsdiskussionerna till hur texterna spreds och kommunikationen med l&#x00E4;sarna s&#x00E5;g ut. Arkivet speglar en barn- och litteratursyn, men ocks&#x00E5; agerandet p&#x00E5; bokmarknaden och allianser med skilda akt&#x00F6;rer. Fr&#x00E5;gan som jag vill besvara &#x00E4;r vilka redaktionella praktiker som kan urskiljas i de bevarade manuskripten och vad som styr dem. I anslutning till detta presenterar jag tv&#x00E5; modeller f&#x00F6;r att beskriva f&#x00F6;rlagets manuskriptpraktiker som f&#x00F6;rhoppningsvis kan anv&#x00E4;ndas f&#x00F6;r att f&#x00F6;rst&#x00E5; betydelsen av redaktionellt manuskriptarbete i bokutgivning mer generellt.</p>
<p>I samband med katalogiseringen av Astrid Lindgrens omfattande arkiv p&#x00E5; Kungliga biblioteket i Stockholm skriver Lena T&#x00F6;rnqvist att forskare med st&#x00F6;d i ett arkivs originaldokument kan bekr&#x00E4;fta hypoteser, bel&#x00E4;gga samband och f&#x00E5; uppslag till ny forskning (59). Det g&#x00E4;ller f&#x00F6;r arkivunders&#x00F6;kningar mer generellt, samtidigt som arkivets egenart alltid &#x00E4;r med och best&#x00E4;mmer vilka kunskaper som erbjuds forskningen. Lindgrens arkiv har ett fokus p&#x00E5; den enskilda f&#x00F6;rfattarens bevarade handlingar och det inneh&#x00E5;ller anteckningsb&#x00F6;cker, korrespondens, barnbrev och teckningar. Sagaarkivet speglar arbetet inom Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag och ger i st&#x00E4;llet en bild av f&#x00F6;rlagets och redaktionens arbete. Ragni Svensson framh&#x00E5;ller att f&#x00F6;rlagsarkiv ofta &#x00E4;r d&#x00E5;ligt organiserade, ibland rentav r&#x00F6;riga, och att viktiga handlingar inte s&#x00E4;llan saknas. Sagaarkivet inneh&#x00E5;ller en rad luckor men &#x00E4;r strukturerat s&#x00E5; till vida att Eva och Holger Wichman, utifr&#x00E5;n en tidigare summarisk inventarief&#x00F6;rteckning, uppr&#x00E4;ttade en utf&#x00F6;rlig arkivf&#x00F6;rteckning i enlighet med systematiska principer p&#x00E5; 1980-talet. Arkivet uppg&#x00E5;r till 22 hyllmeter och inneh&#x00E5;ller ett omfattande och opublicerat material som reflekterar den redaktionella praktiken: originalmanus, avskrifter, korrektur, lekt&#x00F6;rsomd&#x00F6;men, korrespondens, styrelseprotokoll och bokf&#x00F6;ring.</p>
<p>I min unders&#x00F6;kning st&#x00E5;r manuskriptarbetet i centrum och jag har valt exempel som belyser redaktionens f&#x00F6;rh&#x00E5;llande till en t&#x00E4;nkt publik. Wran&#x00E9;r har f&#x00E5;tt en s&#x00E4;rskild roll eftersom hon gett en sammanh&#x00E5;llen vittnesskildring av redaktionsarbetet, samtidigt som hon varit noggrann med att spara manuskript och revideringar. Det &#x00E4;r vanligt att bok- och f&#x00F6;rlagshistoriska unders&#x00F6;kningar f&#x00F6;rlitar sig p&#x00E5; intervjuer och memoarb&#x00F6;cker f&#x00F6;r att t&#x00E4;ppa till luckor (Ragni Svensson 34). I linje med detta framst&#x00E5;r memoarboken <italic>I Sagas tj&#x00E4;nst</italic> (1966) som en viktig k&#x00E4;lla till kunskaper om redaktionens inre arbete. Den gavs ut av Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag i serien Pedagogiska skrifter. Enligt f&#x00F6;rordet av Ingeborg Sond&#x00E9;n, som d&#x00E5; var medlem i f&#x00F6;rlagets litteraturkommitt&#x00E9;, bygger framst&#x00E4;llningen p&#x00E5; inspelade intervjuer med Wran&#x00E9;r. Dessa har sedan renskrivits och slutligen bearbetats av Wran&#x00E9;r sj&#x00E4;lv. Enligt Sond&#x00E9;n har de nedtecknade minnena ett v&#x00E4;rde, eftersom de s&#x00E4;rskilt behandlar konstn&#x00E4;rernas medverkan i Barnbiblioteket Saga (4). Men l&#x00E4;ser man memoarboken blir det ocks&#x00E5; tydligt att den inte bara uppeh&#x00E5;ller sig vid medverkande konstn&#x00E4;rer som Carl Larsson, Elsa Beskow, Jenny Nystr&#x00F6;m och Gerda Tir&#x00E9;n. &#x00C4;ven Sagaredaktionens syn p&#x00E5; barnboken och hur den m&#x00E5;ste anpassas till den f&#x00F6;rv&#x00E4;ntade l&#x00E4;sekretsen &#x00E5;terkommer som ett viktigt tema.</p>
<p>Mitt fokus p&#x00E5; redaktionella praktiker aktualiserar tidigare otryckta och outforskade f&#x00F6;rlagsdokument. Analysen av dessa dokument kompletterar tidigare forskning om svenska f&#x00F6;rlag, som inte n&#x00E4;mnv&#x00E4;rt intresserat sig f&#x00F6;r barn- och ungdomslitteraturens s&#x00E4;rskilda villkor eller hur barnboksutgivning generellt styrs av f&#x00F6;rest&#x00E4;llningar om en best&#x00E4;md m&#x00E5;lgrupp. Johan Svedjedal har po&#x00E4;ngterat hur viktigt det &#x00E4;r att uppm&#x00E4;rksamma f&#x00F6;rh&#x00E5;llandet mellan f&#x00F6;rfattaren och publiken och ta h&#x00E4;nsyn till att f&#x00F6;rl&#x00E4;ggaren ofta &#x00E4;r den &#x201D;f&#x00F6;rmedlande l&#x00E4;nken&#x201D; mellan dem (23). Ett s&#x00E5;dant angreppss&#x00E4;tt inneb&#x00E4;r en f&#x00F6;rskjutning fr&#x00E5;n f&#x00F6;rfattare till redaktion. I st&#x00E4;llet f&#x00F6;r att s&#x00F6;ka efter f&#x00F6;rfattarens estetiska och pedagogiska val riktas s&#x00F6;karljuset mot de redaktionella praktikerna och de f&#x00F6;rest&#x00E4;llningar och den intention som styr dem. Tidigare f&#x00F6;rlagsstudier som riktar sig mot det barnlitter&#x00E4;ra f&#x00E4;ltet i Sverige har bland annat behandlat Astrid Lindgren som f&#x00F6;rl&#x00E4;ggare (Ehriander), f&#x00F6;rlaget bakom <italic>Folkskolans barntidning</italic> (Sonja Svensson), f&#x00F6;rlag som publicerar l&#x00E4;ttl&#x00E4;st litteratur (Nordenstam och Olin Scheller) och f&#x00F6;rl&#x00E4;ggares arbete med &#x00F6;vers&#x00E4;ttningar (Warnqvist). N&#x00E4;r det g&#x00E4;ller studier direkt relaterade till Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag och Barnbiblioteket Saga har det ut&#x00F6;ver de inledningsvis n&#x00E4;mnda forskningsinsatserna p&#x00E5; senare &#x00E5;r gjorts en rad punktstudier som behandlar enskilda verk (Andersson), l&#x00E4;sarbrev (Ivakko och Sundmark), barnteater (Hellstr&#x00F6;m) och bokserien Ungdomens bibliotek (K&#x00E4;rrholm).<xref ref-type="fn" rid="en3"><sup>3</sup></xref></p>
<sec id="sec1">
<title>Den retoriska kommunikationskedjan</title>
<p>F&#x00F6;r att beskriva och f&#x00F6;rst&#x00E5; f&#x00F6;rlagets arbete med enskilda manuskript beh&#x00F6;ver f&#x00F6;rest&#x00E4;llningar om den t&#x00E4;nkta l&#x00E4;saren uppm&#x00E4;rksammas. I &#x201D;What Is the History of Books&#x201D; (1982) h&#x00E4;vdar Robert Darnton att teoretiska begrepp som fiktiv publik och implicerad l&#x00E4;sare &#x00E4;r till hj&#x00E4;lp f&#x00F6;r den som vill beskriva hur b&#x00F6;cker produceras, sprids och l&#x00E4;ses (78). Ett s&#x00E5;dant bokhistoriskt och litteratursociologiskt perspektiv &#x00F6;ppnar f&#x00F6;r en retoriskt inspirerad unders&#x00F6;kning av hur f&#x00F6;rlagspraktiker formas i relation till en eller flera t&#x00E4;nkta publiker. Barnlitteraturforskare som Laura Atkins och Helene Ehriander har till exempel uppm&#x00E4;rksammat att f&#x00F6;rlag som publicerar barnb&#x00F6;cker ofta utformar dem b&#x00E5;de f&#x00F6;r att locka den vuxne k&#x00F6;paren och f&#x00F6;r att passa unga l&#x00E4;sare (Atkins 53; Ehriander 97). F&#x00F6;rest&#x00E4;llningen om en eller flera hypotetiska l&#x00E4;sare ter sig s&#x00E4;rskilt betydelsefull n&#x00E4;r det kommer till barnboksutgivningen. Inom det som kan kallas den nyretoriska traditionen har man i huvudsak intresserat sig f&#x00F6;r den enskilda f&#x00F6;rfattarens eller textens f&#x00F6;rh&#x00E5;llande till den t&#x00E4;nkta l&#x00E4;saren och inte uppm&#x00E4;rksammat f&#x00F6;rlagets betydelse. Men &#x00E4;ven f&#x00F6;rlagsforskare beh&#x00F6;ver anl&#x00E4;gga retoriska perspektiv.</p>
<p>I den nyretoriska litteraturforskningen betonas att texter skrivs av f&#x00F6;rfattare f&#x00F6;r att kommunicera med l&#x00E4;sare. Men det betyder inte att formen &#x00E4;r oviktig &#x2013; tv&#x00E4;rtom betonar nyretorikerna textens grepp som ett medel f&#x00F6;r att stimulera t&#x00E4;nkande, seende och k&#x00E4;nnande oavsett hur den enskilda l&#x00E4;saren faktiskt svarar p&#x00E5; det l&#x00E4;sta (Cadden 15). Det retoriska perspektivet inneb&#x00E4;r i korthet att hela slingan mellan produktion, publicerad text och publikens f&#x00F6;rv&#x00E4;ntade respons beaktas i sin historiska kontext. James Phelan f&#x00F6;rklarar att det retoriska perspektivet p&#x00E5; litteratur &#x201D;maintains its interest in <italic>how authors</italic> seek to achieve their multidimensional purposes&#x201D; (<italic>Somebody Telling</italic> 6, min kursiv).</p>
<p>Mitt f&#x00F6;rs&#x00F6;k att beskriva Sagaredaktionens arbete utifr&#x00E5;n de bevarade f&#x00F6;rlagsdokumenten har inspirerats av det nyretoriska perspektivet. Men i st&#x00E4;llet f&#x00F6;r att som Phelan lyfta fram f&#x00F6;rfattaren har jag inriktat mig p&#x00E5; det m&#x00E5;ngdimensionella syfte som kan sp&#x00E5;ras i det redaktionella arbetet. Det har inneburit att den inflytelserika modell f&#x00F6;r narrativ kommunikation som presenterades av Seymour Chatman i slutet av 1970-talet, i barnlitteraturforskningen aktualiserad av bland andra Maria Nikolajeva, beh&#x00F6;ver utvidgas med tv&#x00E5; nya instanser: en f&#x00F6;r redaktion och en f&#x00F6;r retorisk publik (<xref ref-type="fig" rid="F0005">diagram 1</xref>). D&#x00E4;rigenom f&#x00E5;r vi en modell som kan beskriva hur redaktionens arbete &#x00E4;r beroende av en retorisk publik, vilket synligg&#x00F6;r delar av produktionsprocessen som den faktiska f&#x00F6;rfattaren inte alltid har full kontroll &#x00F6;ver. Med retorisk publik avses h&#x00E4;r huvudsakligen redaktionens f&#x00F6;rest&#x00E4;llningar om m&#x00E5;lgruppens resurser och behov i ett best&#x00E4;mt historiskt och geografiskt sammanhang. Att analysera det redaktionella arbetet som retorisk situation inneb&#x00E4;r allts&#x00E5; att unders&#x00F6;ka hur redaktionella urval, textbearbetningar, distribution och agerande p&#x00E5; bokmarknaden styrs av t&#x00E4;nkta l&#x00E4;sare. Som jag ser det leder en s&#x00E5;dan analys till en mer nyanserad f&#x00F6;rst&#x00E5;else av barn- och ungdomslitteraturen och dess olika syften.</p>
<fig id="F0005">
<label>Diagram 1</label>
<caption><p>Kommunikationskedja utvidgad med Redaktion och Retorisk publik anpassad efter Seymour Chatman (151).</p></caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-46-202320-g002.jpg"/>
</fig>
<p>Min idealtypiska modell av litteraturens kommunikationskedja har inspirerats av Phelans synpunkter p&#x00E5; Chatmans framst&#x00E4;llning (<italic>Somebody Telling</italic> 13). Den reviderade modellens styrka &#x00E4;r att den tar h&#x00E4;nsyn till det omfattande redaktionella arbete som Barnbiblioteket Sagas arkiv ger kunskaper om. Modellen har s&#x00E4;rskild relevans f&#x00F6;r barnlitteraturforskare, eftersom barnpubliken vanligen avskiljs fr&#x00E5;n &#x201D;det vuxna&#x201D; n&#x00E4;r det kommer till &#x00E5;lder, mognad, k&#x00E4;nslighet, erfarenhet och kognitiv utveckling, samt i m&#x00E5;nga fall &#x00E4;ven ordf&#x00F6;rr&#x00E5;d, l&#x00E4;svana, intressen och referenser (jfr Cadden 16). Genom att studera Sagaredaktionens manuskriptpraktiker kan den retoriska publikens konturer tr&#x00E4;da fram. Men den retoriska publiken kan ocks&#x00E5; synligg&#x00F6;ras genom en analys av bokformat, baksidestexter, reklammaterial och andra paratexter. Samtidigt m&#x00E5;ste forskaren vara medveten om att f&#x00F6;rlagets retoriska publik kan vara historiskt f&#x00F6;r&#x00E4;nderlig och kontextuellt sammanl&#x00E4;nkad med r&#x00E5;dande barn- och barndomsf&#x00F6;rest&#x00E4;llningar och den f&#x00F6;r&#x00E4;nderliga synen p&#x00E5; barnlitteraturens funktion. Barnboksredaktionens arbete styrs av sin t&#x00E4;nkta publik, men ocks&#x00E5; av materiella f&#x00F6;ruts&#x00E4;ttningar och individuella temperament.</p>
<p>Den utvidgade kommunikationskedjan synligg&#x00F6;r redaktionens funktion, men beskriver ocks&#x00E5; den retoriska publik som styr dess praktiker. Samtidigt beh&#x00E5;ller modellen id&#x00E9;n om den implicerade f&#x00F6;rfattaren och den implicerade l&#x00E4;saren.<xref ref-type="fn" rid="en4"><sup>4</sup></xref> Med den implicerade f&#x00F6;rfattaren menas bilden av f&#x00F6;rfattaren som tr&#x00E4;der fram i l&#x00E4;sningen och begreppet &#x00E4;r s&#x00E4;rskilt verkningsfullt n&#x00E4;r det kommer till texter som &#x00E4;r sp&#x00F6;kskrivna, exempelvis av kvinnor med manliga pseudonymer eller i samarbeten mellan f&#x00F6;rfattare (Phelan, <italic>Living to Tell</italic> 46). I barnboksutgivningen, d&#x00E4;r b&#x00F6;cker kan f&#x00F6;rekomma i l&#x00E5;nga bokserier med olika f&#x00F6;rfattare, men d&#x00E4;r de av kommersiella sk&#x00E4;l publiceras under samma f&#x00F6;rfattarnamn, blir den implicerade f&#x00F6;rfattarinstansen viktig. Exempel p&#x00E5; detta &#x00E4;r Carolyn Keene, Adam Blade eller Jake Maddox som &#x00E4;r pseudonymer f&#x00F6;r en rad olika f&#x00F6;rfattare. D&#x00E4;r blir det tydligt att den implicerade f&#x00F6;rfattaren, som tr&#x00E4;der fram i l&#x00E4;sningen av b&#x00F6;ckerna i serien, inte &#x00E4;r densamme som den verklige f&#x00F6;rfattaren utan ett resultat av det redaktionella arbetet. Den implicerade f&#x00F6;rfattaren tar form genom f&#x00F6;rlagets s&#x00E4;tt att bearbeta och f&#x00F6;rpacka delarna i bok- serien, samt genom det s&#x00E4;tt p&#x00E5; vilket den slutgiltiga boken framtr&#x00E4;der f&#x00F6;r l&#x00E4;saren. Det &#x00E4;r av denna anledning modellen ovan har kvar den implicerade f&#x00F6;rfattaren och kompletterar den retoriska situationen med en redaktionell instans.</p>
<p>Detsamma g&#x00E4;ller f&#x00F6;r den andra &#x00E4;nden av kommunikationskedjan. I st&#x00E4;llet f&#x00F6;r att bredda betydelsen av den implicerade l&#x00E4;sarinstansen har jag valt att inf&#x00F6;ra den retoriska publiken som ytterligare en instans. Enligt Chatman &#x00E4;r b&#x00E5;de den implicerade f&#x00F6;rfattaren och den implicerade l&#x00E4;saren textuella funktioner (31). P&#x00E5; motsvarande s&#x00E4;tt menar Wolfgang Iser att den implicerade l&#x00E4;saren &#x00E4;r en responsf&#x00F6;rberedande textstruktur som underst&#x00F6;djer l&#x00E4;sarens f&#x00F6;rst&#x00E5;else av texten (34). Men d&#x00E4;r klassiska teoretiker som Chatman och Iser f&#x00E4;ster avseende vid textens struktur, samt den l&#x00E4;sare som impliceras av och &#x00E4;r immanent i denna struktur, intresserar sig postklassisk och retorisk litteraturteori f&#x00F6;r de f&#x00F6;rest&#x00E4;llningar som &#x00E4;r n&#x00E4;rvarande n&#x00E4;r f&#x00F6;rfattaren riktar sig till en specifik retorisk publik (Phelan, <italic>Somebody Telling</italic> 6, 13; Cadden 15). Den retoriska publiken f&#x00E5;r betydelse i samspelet mellan texten och den historiska kontextens tidsbundna f&#x00F6;rest&#x00E4;llningar om exempelvis pedagogik, psykologi och barnlitteratur. Lika viktigt &#x00E4;r att den retoriska publiken &#x00E4;r en instans i kommunikationsmodellen som f&#x00E5;ngar vad f&#x00F6;rfattaren och/eller redaktionen vill att texten ska g&#x00F6;ra med l&#x00E4;saren.</p>
<p>Den som s&#x00F6;ker kunskap om Sagaredaktionens retoriska publik f&#x00E5;r ledning av Wran&#x00E9;rs memoarbok <italic>I Sagas tj&#x00E4;nst</italic>. Hennes beskrivning av arbetet vid redaktionen uppeh&#x00E5;ller sig vid spr&#x00E5;kets betydelse f&#x00F6;r de kommande l&#x00E4;sarna och hon anf&#x00F6;r pedagogiska sk&#x00E4;l till bearbetningarna:</p>
<disp-quote>
<p>Amanda Hammarlund var en sann pedagog och hon var noga med att man skulle f&#x00F6;lja med i spr&#x00E5;kets utveckling. F&#x00F6;r mig, som med s&#x00E5;dan hisnande gl&#x00E4;dje upplevat de f&#x00F6;rsta upplagorna, k&#x00E4;ndes det ibland riktigt sv&#x00E5;rt att tvingas &#x00E4;ndra den gammaldags omv&#x00E4;nda ordf&#x00F6;ljden, att f&#x00F6;rkorta omst&#x00E4;ndliga naturbeskrivningar och alltf&#x00F6;r tunga partier, kort sagt ta h&#x00E4;nsyn till den lille l&#x00E4;saren som nu skulle f&#x00F6;rdjupa sig i boken. Och ibland skulle det vara hj&#x00E4;lpverb &#x00F6;verallt, men tio &#x00E5;r senare var det inte riktigt l&#x00E4;ngre. Dessutom m&#x00E5;ste man f&#x00F6;rst&#x00E5; att nutidens barn inte gillar de mest patetiska inslagen, de d&#x00E4;r som gjorde s&#x00E5; djupt intryck p&#x00E5; en sj&#x00E4;lv n&#x00E4;r man var en liten, liten t&#x00F6;s. Spr&#x00E5;ket stagnerar inte, det utvecklas, och d&#x00E4;rtill m&#x00E5;ste man vara mycket vaken f&#x00F6;r faran av spr&#x00E5;kets utarmning. T&#x00E4;nk s&#x00E5; mycket mindre ordf&#x00F6;rr&#x00E5;d ett genomsnittsbarn av idag &#x00E4;ger, trots alla nya tekniska ord, &#x00E4;n de f&#x00F6;reg&#x00E5;ende generationerna som vittjade f&#x00F6;r&#x00E4;ldrarnas bokhyllor och inte utsattes f&#x00F6;r smakf&#x00F6;rs&#x00E4;mrande serier och f&#x00F6;rsl&#x00F6;ande pratbubblor. (Wran&#x00E9;r 72)</p>
</disp-quote>
<p>Sagautgivningen var fr&#x00E5;n b&#x00F6;rjan t&#x00E4;nkt att erbjuda de bredare folk- lagren en &#x201D;prisbillig&#x201D; och &#x201D;sund&#x201D; barn- och ungdomsl&#x00E4;sning och utg&#x00F6;ra ett alternativ till vad man uppfattade som estetiskt underhaltig litteratur (K&#x00E5;reland 2; Klingberg 31&#x2013;36). Men det var en litteratur som skulle anpassas till den unga l&#x00E4;saren. F&#x00F6;r Wran&#x00E9;r handlade anpassningen till stor del om spr&#x00E5;k, samtidigt noterar hon att spr&#x00E5;kets m&#x00F6;jligheter att n&#x00E5; sin publik &#x00E4;ndras &#x00F6;ver tid. I citatet ovan formuleras en h&#x00E5;llning d&#x00E4;r spr&#x00E5;ket &#x00E5; ena sidan m&#x00E5;ste anpassas till &#x201D;nutidens barn&#x201D;, &#x00E5; andra sidan f&#x00E5;r inte anpassningarna bidra till att spr&#x00E5;ket &#x201D;utarmas&#x201D;. Det ska vara en litteratur som inte f&#x00F6;rslappar men som &#x00E4;nd&#x00E5; n&#x00E5;r fram till sin l&#x00E4;sare.</p>
<p>Sagaredaktionen hade b&#x00E5;de pedagogiska och estetiska sk&#x00E4;l till att anpassa de nya upplagorna med h&#x00E4;nsyn till &#x201D;den lille l&#x00E4;sare&#x201D; som skulle f&#x00F6;rdjupa sig i boken. Den retoriska publiken s&#x00E4;gs ha s&#x00E4;rskilda preferenser, inte gilla de mest &#x201D;patetiska&#x201D; inslagen, sakna det &#x201D;ordf&#x00F6;rr&#x00E5;d&#x201D; som &#x00E4;ldre tiders l&#x00E4;sare hade er&#x00F6;vrat, inte vara mottaglig f&#x00F6;r omst&#x00E4;ndliga &#x201D;naturbeskrivningar&#x201D; och s&#x00E5; vidare. Redaktionens spr&#x00E5;kliga arbete handlar d&#x00E4;rf&#x00F6;r inte bara om att anpassa texten till de stavningsreformer som genomf&#x00F6;rdes under den period som utgivningen skedde, utan om mer l&#x00E5;ngtg&#x00E5;ende f&#x00F6;r&#x00E4;ndringar i f&#x00F6;rh&#x00E5;llande till kommande l&#x00E4;sare.</p>
</sec>
<sec id="sec2">
<title>Redaktionens manuskriptarbete i steg och niv&#x00E5;er</title>
<p>Sagaredaktionens framg&#x00E5;ngsrecept var att ha en parallellutgivning av flera verk som gavs ut i subskriptionsh&#x00E4;ften vars ark vid &#x00E5;rets slut kunde bindas till b&#x00F6;cker med h&#x00E5;rda p&#x00E4;rmar. H&#x00E4;ftesutgivning och subskriptionstitlar var en inte helt ovanlig publiceringsform i Sverige runt sekelskiftet 1900 och uppl&#x00E4;gget var ekonomiskt f&#x00F6;rdelaktigt av flera sk&#x00E4;l. Dels fick f&#x00F6;rlaget ett snabbt infl&#x00F6;de av pengar, dels var det l&#x00E4;ttare att avg&#x00F6;ra hur stora upplagor som beh&#x00F6;vde tryckas (Svedjedal 274). Uppl&#x00E4;gget p&#x00E5;verkade produktionsprocessen &#x00E4;ven om arbetet med texterna sannolikt s&#x00E5;g olika ut f&#x00F6;r Barnbiblioteket Sagas olika redakt&#x00F6;rer. Luckor i arkivet g&#x00F6;r det sv&#x00E5;rare att s&#x00E4;ga n&#x00E5;got definitivt om processen i sin helhet, men studerar man arbetet med manuskripten ser man att de bevarade f&#x00F6;rlagsdokumenten f&#x00F6;r perioden 1899 till 1954 l&#x00E5;ter sig indelas i fem steg: 1) f&#x00F6;rfattaroriginal som ofta &#x00E4;r handskrivna; 2) redaktionens avskrifter som kan vara b&#x00E5;de f&#x00F6;r hand och/eller med skrivmaskin; 3) korrektur; 4) periodiskt subskriptionsh&#x00E4;fte som gavs ut var varannan vecka i vilket texten omg&#x00E4;rdas av ett s&#x00E4;rskilt h&#x00E4;ftesspecifikt inneh&#x00E5;ll och avslutningsvis 5) bok i olika upplagor.</p>
<p>Det har varit sv&#x00E5;rt att hitta en teoretisk modell f&#x00F6;r att beskriva Saga- redaktionens arbete med manuskripten inom de fem olika stegen. Men med inspiration fr&#x00E5;n Mary Fran Beulers, Mark J.H. Fretz och mer allm&#x00E4;nna presentationer av redaktionella processer kan kommentarer och f&#x00F6;reslagna bearbetningar tentativt identifieras p&#x00E5; fyra niv&#x00E5;er: 1) utvecklingsniv&#x00E5;n; 2) stilniv&#x00E5;n; 3) spr&#x00E5;kriktighetsniv&#x00E5;n och 4) korrekturniv&#x00E5;n. Den f&#x00F6;rsta av dessa niv&#x00E5;er skiljer sig fr&#x00E5;n de &#x00F6;vriga genom att den inte enbart handlar om kommentarer p&#x00E5; befintliga manuskript utan ocks&#x00E5; om initierande f&#x00F6;rslag och &#x00F6;vergripande feedback i brev och annat.</p>
<p>Utvecklingsniv&#x00E5;n &#x00E5;terfinns f&#x00F6;rst och fr&#x00E4;mst i steg 1 och 2. Den rymmer moment som utvecklar f&#x00F6;rfattarens text och ibland ger redaktionen &#x00E4;ven egna f&#x00F6;rslag p&#x00E5; ber&#x00E4;ttelser som f&#x00F6;rfattaren kan skriva. Utvecklingsniv&#x00E5;n blir synlig i redaktionens brevv&#x00E4;xling med f&#x00F6;rfattare och i den &#x00E5;terkoppling som bifogas i eller vid sidan av manuskript. Stilniv&#x00E5;n &#x00E5;terfinns fr&#x00E4;mst i avskriftssteget (steg 2) och innefattar stilistiska revideringar p&#x00E5; styckes- och meningsniv&#x00E5;, det vill s&#x00E4;ga mellan de olika upplagorna och i redaktionens avskrifter av originalmanus. Spr&#x00E5;kriktighetsniv&#x00E5;n &#x00E5;terfinns ocks&#x00E5; den fr&#x00E4;mst i avskriftssteget och innefattar spr&#x00E5;kriktighet s&#x00E5;som stavning, grammatik och interpunktion och kan liksom den f&#x00F6;reg&#x00E5;ende sp&#x00E5;ras i de olika upplagorna och i avskrifterna av originalmanus. Anpassningen till stavningsreformer som genomf&#x00F6;rdes under den l&#x00E5;nga period som Barnbiblioteket Sagas b&#x00F6;cker ges ut hamnar p&#x00E5; denna niv&#x00E5;. Korrekturniv&#x00E5;n, som inte kommer att behandlas utf&#x00F6;rligare h&#x00E4;r, inneb&#x00E4;r korrekturl&#x00E4;sning av satta manuskript. Det &#x00E4;r f&#x00F6;rh&#x00E5;llandevis enkelt att urskilja kommentarer p&#x00E5; alla fyra niv&#x00E5;erna i f&#x00F6;rlagsdokumenten, samtidigt som en redaktionell &#x00E4;ndring kan befinna sig p&#x00E5; flera niv&#x00E5;er samtidigt (<xref ref-type="fig" rid="F0006">tabell 1</xref>).</p>
<fig id="F0006">
<label>Tabell 1</label>
<caption><p>Steg och niv&#x00E5;er i redaktionens arbete fr&#x00E5;n f&#x00F6;rfattaroriginal till bok och nya upplagor. Kryssen i tabellen visar tentativt var i materialet de olika niv&#x00E5;erna syns.</p></caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-46-202320-g003.jpg"/>
</fig>
<sec id="sec2.1">
<title>1. Utvecklingsniv&#x00E5;n</title>
<p>De bevarade f&#x00F6;rlagsdokumenten som r&#x00F6;r Henning Wendells utgivning i Barnbiblioteket Saga ger en sammanh&#x00E4;ngande bild av hur det redaktionella arbetet kunde se ut p&#x00E5; utvecklingsniv&#x00E5;n. Tidigare forskning har visat att f&#x00F6;rl&#x00E4;ggare och redakt&#x00F6;rer kan vara djupt engagerade i produktionen av barnlitteratur (Warnqvist). Av materialet i Sagaarkivet framg&#x00E5;r att redakt&#x00F6;rerna involverade sig i processens alla steg, fr&#x00E5;n tillkomsten av originalmanus till utgivningen av nya upplagor. Wendells <italic>Hunden Tipp och n&#x00E5;gra andra djurhistorier</italic> (1903) &#x00E4;r den f&#x00F6;rsta originaltexten i bokserien, vilket m&#x00F6;jligg&#x00F6;r en analys av redaktionens f&#x00F6;rh&#x00E5;llande till en originalf&#x00F6;rfattare. F&#x00F6;re <italic>Hunden Tipp</italic> hade utgivningen omfattat sagosamlingar och klassiker i &#x00F6;vers&#x00E4;ttning, som till exempel <italic>Robinson Kruse</italic> (1899), <italic>Tusen och en natt</italic> (1899) och <italic>Onkel Toms stuga</italic> (1900). Wendell har en tydligt moralpedagogisk utg&#x00E5;ngspunkt f&#x00F6;r sitt skrivande. Han var djurskyddspionj&#x00E4;r och &#x00E4;r i barnbokssammanhang k&#x00E4;nd som &#x00F6;vers&#x00E4;ttare och bearbetare av Anna Sewells <italic>Black Beauty. His Grooms and Companions, the Autobiography of a Horse</italic> (1877). <italic>Hunden Tipp</italic> &#x00E4;r inspirerad av <italic>Black Beauty</italic> och h&#x00E4;sten som ber&#x00E4;ttar om sitt levnads&#x00F6;de. Liksom Sewells bok har ett tydligt &#x00E4;rende, och f&#x00F6;rordar b&#x00E4;ttre behandling av h&#x00E4;star i det viktorianska England, menar Wendell i ett brev till f&#x00F6;rlaget den 8 april 1903 att hans ber&#x00E4;ttelser &#x00E4;r &#x00E4;gnade att &#x201D;v&#x00E4;cka barnens sympati f&#x00F6;r de lidande &#x2013; b&#x00E5;de djur och m&#x00E4;nniskor&#x201D;.</p>
<p>Efter redaktionens bed&#x00F6;mning av Wendells manuskript st&#x00E4;llde de ett villkor f&#x00F6;r publiceringen: redaktionen m&#x00E5;ste f&#x00E5; genomf&#x00F6;ra n&#x00F6;dv&#x00E4;ndiga korrigeringar. I ett brev den 3 april ger Wendell dem fria h&#x00E4;nder att g&#x00F6;ra &#x201D;erforderliga j&#x00E4;mkningar och &#x00E4;ndringar&#x201D;. Redan nu sker ocks&#x00E5; planeringen av h&#x00E4;ftesutgivningen som s&#x00E4;gs kunna b&#x00F6;rja den 1 maj, det vill s&#x00E4;ga inom en m&#x00E5;nad. Uppenbarligen &#x00F6;kade h&#x00E4;ftesutgivningen utgivningstakten och redaktionen ville s&#x00E5; snabbt som m&#x00F6;jligt publicera det material som Wendell levererade. Enligt de bevarade protokollen beslutar Sagakommitt&#x00E9;n om utgivning den 31 mars 1903 (Klingberg 48). Av korrespondensen avsl&#x00F6;jas att hela bokens inneh&#x00E5;ll fortfarande inte &#x00E4;r best&#x00E4;mt n&#x00E4;r den b&#x00F6;rjar publiceras i h&#x00E4;ftesform med start i b&#x00F6;rjan av maj 1903. Den 29 juli samma &#x00E5;r, d&#x00E5; tv&#x00E5; h&#x00E4;ften utkommit, diskuterar Wendell fortfarande med f&#x00F6;rlaget om eventuella ber&#x00E4;ttelser som skulle kunna ing&#x00E5; i den planerade Sagavolymen: &#x201D;D&#x00E5; undert[ecknad] ig&#x00E5;r hade n&#x00F6;jet att tr&#x00E4;ffa Herr Hammarlund personligen, delgaf han mig den af &#x2019;Sagas&#x2019; &#x00E4;rade red. framkastade id&#x00E9;en om teckning af &#x2019;en kossas historia&#x2019; (eller hvad titeln skulle kunna bli), och tanken tilltalade mig i h&#x00F6;g grad&#x201D;. Redaktionen slutf&#x00F6;r allts&#x00E5; inte bara h&#x00E4;ftesutgivningen parallellt med att texterna skrivs, de &#x00E4;r ocks&#x00E5; involverade i tillkomsten av ber&#x00E4;ttelserna genom id&#x00E9;f&#x00F6;rslag. F&#x00F6;rutom historien om en kossa f&#x00F6;resl&#x00E5;r de inf&#x00F6;randet av en verklig historia, om tv&#x00E5; br&#x00F6;der som m&#x00F6;tte en bj&#x00F6;rn i j&#x00E4;mtl&#x00E4;ndska Svansele ett &#x00E5;r tidigare. Wendell meddelar i ett brev den 9 juli 1903 att han inte k&#x00E4;nner till historien och redaktionen skickar ett h&#x00E4;fte fr&#x00E5;n <italic>J&#x00E4;garf&#x00F6;rbundets nya tidskrift</italic> till honom. Bj&#x00F6;rnhistorien kom till slut att publiceras i samlingen medan historien om en kossa, som skickades in till f&#x00F6;rlaget den 6 augusti 1903, inte ans&#x00E5;gs passa utan lades undan.</p>
<p>Arbetet p&#x00E5; utvecklingsniv&#x00E5;n handlar ocks&#x00E5; om originalmanu- skriptets inneh&#x00E5;ll. I brevv&#x00E4;xlingen med f&#x00F6;rlaget har redakt&#x00F6;rerna synpunkter p&#x00E5; ett avsnitt i <italic>Hunden Tipp</italic> som de i ett brev den 17 mars 1903 &#x00F6;nskar stryka. Det handlar om vivisektion och Wendell f&#x00E5;r veta att detta b&#x00F6;r uteslutas &#x201D;d&#x00E5; det h&#x00E4;r g&#x00E4;ller l&#x00E4;sning f&#x00F6;r barn och vivisektionsfr&#x00E5;gan helt visst ligger utom deras horisont&#x201D;. Exemplet visar att redaktionen gick in och korrigerade inneh&#x00E5;llet efter den retoriska publik som de s&#x00E5;g framf&#x00F6;r sig. Hanteringen av <italic>Hunden Tipp</italic> nyanserar &#x00E4;ven bilden av att Barnbiblioteket Saga f&#x00F6;respr&#x00E5;kade en klassisk litteratursyn med folksagor, s&#x00E4;gner och klassiska &#x00E4;ventyrsskildringar (jfr Klingberg 79). I byggandet av f&#x00F6;rlagsprofilen fanns visserligen en uttalad vilja att varje barn skulle ha tillg&#x00E5;ng till ett eget bibliotek av klassiker och att s&#x00E4;rskilt sagan l&#x00E4;mpade sig f&#x00F6;r barn eftersom den stimulerade deras fantasi och l&#x00E4;slust (Landahl 206). Ser man till utgivningen av <italic>Hunden Tipp</italic> antyder den en annan motivering till barns l&#x00E4;sning som tydligare aktualiserar etiska fr&#x00E5;gor och d&#x00E4;r det uttalade syftet &#x00E4;r att uppmuntra barnen att k&#x00E4;nna sympati med andra varelser och deras lidande. N&#x00E4;r redaktionen gjorde reklam f&#x00F6;r Wendells bok i <italic>Svensk l&#x00E4;raretidning</italic> den 16 april 1903 framh&#x00F6;lls den i linje med detta som n&#x00E5;gonting annorlunda i relation till den tidigare utgivningen i bokserien. I annonsen beskrivs den som en &#x201D;m&#x00E4;rklig nyhet&#x201D; i Barnbiblioteket Saga som vill &#x201D;tala till v&#x00E5;ra hj&#x00E4;rtan och d&#x00E4;r uppv&#x00E4;cka godhet och mildhet mot alla lefvande varelser&#x201D; (&#x201D;En m&#x00E4;rklig nyhet&#x201D; 268).</p>
</sec>
<sec id="sec2.2">
<title>2. Stilniv&#x00E5;n</title>
<p>P&#x00E5; stilniv&#x00E5;n &#x00E5;terfinns redaktionella &#x00E4;ndringar av ordval, f&#x00F6;rkortningar av meningsbyggnad, strykningar av l&#x00E4;ngre passager och f&#x00F6;rs&#x00F6;k att undvika upprepningar. N&#x00E4;r det kommer till bearbetningar av tidigare upplagor har Wran&#x00E9;rs princip generellt varit att v&#x00E4;lja ord som inte &#x00E4;r s&#x00E5; &#x00E5;lderdomliga. Ord som &#x201D;omtala&#x201D;, &#x201D;ej&#x201D;, &#x201D;dagligen&#x201D;, &#x201D;f&#x00F6;rutvarande&#x201D; och &#x201D;botad&#x201D; ers&#x00E4;tts exempelvis med &#x201D;tala om&#x201D;, &#x201D;inte&#x201D;, &#x201D;varje dag&#x201D;, &#x201D;f&#x00F6;rre&#x201D; och &#x201D;frisk&#x201D;. F&#x00F6;rkortningarna &#x00E4;r ofta gjorda med sikte p&#x00E5; koncentration och konkretion. I bearbetningen inf&#x00F6;r den sj&#x00E4;tte och sista upplagan av <italic>Hunden Tipp</italic> (1945) kan exempelvis rumsliga beskrivningar tas bort och handlingen lyftas fram. En mening som &#x201D;Hon slickade och v&#x00E4;rmde oss, gav oss mat och skyddade oss mot alla kalla fl&#x00E4;ktar, som kom in i rummet, d&#x00E4;r vi l&#x00E5;g&#x201D; blir &#x201D;Hon slickade och v&#x00E4;rmde oss, gav oss mat och skyddade oss mot drag&#x201D;. P&#x00E5; samma s&#x00E4;tt f&#x00F6;rkortas &#x201D;Det finns p&#x00E5; f&#x00E4;lten och i skogen knappast n&#x00E5;got villebr&#x00E5;d, som de inte jagar&#x201D; till det mer k&#x00E4;rnfulla &#x201D;Det finns knappast n&#x00E5;got villebr&#x00E5;d, som de inte jagar&#x201D;.</p>
<p>Ett annat exempel &#x00E4;r Wran&#x00E9;rs behandling av Einar Nermans manuskript, i samband med utgivningen av <italic>Mina b&#x00E4;sta sagor</italic> (1953). Samlingen &#x00E4;r inte utgiven som ett nummer i bokserien Barnbiblioteket Saga, antagligen eftersom den riktar sig till mindre barn och d&#x00E4;rf&#x00F6;r fick ett st&#x00F6;rre bokformat. Exemplet visar emellertid att arbetet p&#x00E5; stilniv&#x00E5;n styrs av f&#x00F6;rest&#x00E4;llningar om barnpubliken. F&#x00F6;rlagsdokumenten i anslutning till Nermans bok &#x00E4;r intressanta eftersom kommentarerna &#x00E4;r ovanligt utf&#x00F6;rliga, b&#x00E5;de i separata dokument och i marginalanteckningar (<xref ref-type="fig" rid="F0002">bild 2</xref>).<xref ref-type="fn" rid="en5"><sup>5</sup></xref></p>
<fig id="F0002">
<label>Bild 2</label>
<caption><p>L&#x00E4;ngre handskrivna kommentarer i maskinavskrift till Einar Nermans &#x201D;Resan till Pepparkaks-landet&#x201D; som publicerades i bilderboken <italic>Mina b&#x00E4;sta sagor</italic> (1953).</p></caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-46-202320-g004.jpg"/>
</fig>
<p>I Sagakommitt&#x00E9;ns f&#x00F6;rsta bed&#x00F6;mning av Nermans handskrivna manuskript framg&#x00E5;r att inneh&#x00E5;llet s&#x00E5;gs som l&#x00E4;mpligt f&#x00F6;r mindre barn men att meningarna och orden &#x00E4;r &#x201D;l&#x00E5;nga&#x201D;. Avskrifterna i steg tv&#x00E5; domineras sedan av kommentarer p&#x00E5; den stilistiska niv&#x00E5;n. Med sm&#x00E5; &#x00E4;ndringsf&#x00F6;rslag vill redakt&#x00F6;ren &#x00E5;stadkomma en enkel och otvungen text som passar den t&#x00E4;nkta barnpubliken. Arbetet med Nermans texter visar att de stilistiska kommentarerna g&#x00E4;rna handlar om strykningar av &#x00F6;verfl&#x00F6;diga ord som &#x00E5;tf&#x00F6;ljs av den handskrivna kommentaren &#x201D;ej vackert&#x201D; eller &#x00E4;ndringar av &#x201D;sej&#x201D; till &#x201D;sig&#x201D; &#x00E5;tf&#x00F6;ljt av kommentaren &#x201D;Vi anv&#x00E4;nder sig i episk skildring&#x201D; och s&#x00E5; vidare. I avskriften till den f&#x00F6;rsta sagan i samlingen, &#x201D;Resan till Pepparkaks-landet&#x201D;, &#x00E5;terfinns en rad stilistiska &#x00E4;ndringsf&#x00F6;rslag skrivna f&#x00F6;r hand i marginalen. Vissa av dessa kommentarer framh&#x00E4;ver barnets synvinkel tydligare och blir m&#x00F6;jliga att f&#x00F6;rst&#x00E5; i f&#x00F6;rh&#x00E5;llande till en retorisk publik. Ett exempel &#x00E4;r n&#x00E4;r barnen Pelle och Greta fr&#x00E5;gar hush&#x00E5;llerskan Hilda om de f&#x00E5;r vara med och baka peppar- kakor. Redakt&#x00F6;ren s&#x00E4;ger sig vilja &#x00E4;ndra &#x201D;Det ska ni v&#x00E4;l f&#x00E5;, sa Hilda&#x201D; till &#x201D;Det kan ni f&#x00E5;, sa Hilda&#x201D; eftersom det &#x201D;blir mer uppfyllandet av barnens &#x00F6;nskan p&#x00E5; s&#x00E5; vis&#x201D;. Ett annat exempel fr&#x00E5;n samma saga &#x00E4;r d&#x00E5; en bock knackar p&#x00E5; och fr&#x00E5;gar barnen om de vill f&#x00F6;lja med till Pepparkakslandet. Det vill de g&#x00E4;rna och ber&#x00E4;ttaren beskriver situationen med f&#x00F6;ljande ord: &#x201D;De hade s&#x00E5; br&#x00E5;ttom, att de inte ens hann ta kl&#x00E4;derna p&#x00E5; sig. Men dockan Rosa och Nallebj&#x00F6;rn tog de &#x00E4;nd&#x00E5; med sig i hastigheten&#x201D;. I marginalen har redakt&#x00F6;ren skrivit att &#x201D;&#x2019;i hastigheten&#x2019; &#x00E4;r lite synd, eftersom man d&#x00E5; f&#x00E5;r intrycket att barnen ej t&#x00E4;nkte p&#x00E5; att ta med dem&#x201D;. Ett tredje exempel p&#x00E5; stilistiska kommentarer &#x00E4;r n&#x00E4;r redakt&#x00F6;ren f&#x00F6;resl&#x00E5;r en &#x00E4;ndring i sagan &#x201D;Dalah&#x00E4;sten&#x201D; i samma samling, som ska g&#x00F6;ra inneh&#x00E5;llet mer familj&#x00E4;rt. I avskriften st&#x00E5;r &#x201D;Lilla Lisas Mor hade sytt den allra vackraste daladr&#x00E4;kt &#x00E5;t henne&#x201D; och i marginalen skriver redakt&#x00F6;ren att detta b&#x00F6;r &#x00E4;ndras s&#x00E5; att meningen b&#x00F6;rjar med bara &#x201D;Mor&#x201D;. Det skulle g&#x00F6;ra att inneh&#x00E5;llet blir &#x201D;mer f&#x00F6;rtroligt&#x201D;. Sammantaget visar dessa exempel hur redaktionen frambringar en konkret och l&#x00E4;ttfattlig men ocks&#x00E5; mer subjektiv och barninriktad stil genom sm&#x00E5; &#x00E4;ndringar.</p>
</sec>
<sec id="sec2.3">
<title>3. Spr&#x00E5;kriktighetsniv&#x00E5;n</title>
<p>Det svenska skriftspr&#x00E5;ket genomg&#x00E5;r relativt stora f&#x00F6;r&#x00E4;ndringar under 1900-talets f&#x00F6;rsta h&#x00E4;lft och Sagaredaktionens utgivning kan beskrivas som en spr&#x00E5;kv&#x00E5;rdande verksamhet med inriktning p&#x00E5; den uppv&#x00E4;xande generationen. Detta &#x00E4;r en aspekt som inte f&#x00E5;r tillfredsst&#x00E4;llande utrymme hos exempelvis Klingberg som snarare betonat att utgivningen, i linje med tidens barnbokssyn, karakteriseras av romantiska bildningsideal och den uttalade viljan att stimulera barnens k&#x00E4;nsla och fantasi (33). I sj&#x00E4;lva verket utg&#x00F6;r redaktionens verksamhet ett tydligt exempel p&#x00E5; den f&#x00F6;rskjutning av spr&#x00E5;kv&#x00E5;rdens och spr&#x00E5;kpolitikens centrum som sker runt sekelskiftet. P&#x00E5; 1800-talet var det Svenska Akademien som stod i spr&#x00E5;kv&#x00E5;rdsaktiviteternas mittpunkt, men under 1900-talet spelade akademin en mindre roll. Som Ulf Teleman noterar var det nu enskilda personer och intressegrupper, till exempel folkskoll&#x00E4;rarna, som diskuterade samtidens spr&#x00E5;kfr&#x00E5;gor (48). Utgivningen av Barnbiblioteket Saga visar att Sveriges l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag och Sveriges allm&#x00E4;nna folkskoll&#x00E4;rares f&#x00F6;rening kan betraktas som viktiga akt&#x00F6;rer i sammanhanget.</p>
<p>Vid sekelskiftet 1900 var spr&#x00E5;kriktighet ett br&#x00E4;nnande &#x00E4;mne. Svenska Akademien var kraftig motst&#x00E5;ndare till en mer ljudenlig stavning medan argumenten f&#x00F6;r en s&#x00E5;dan fick geh&#x00F6;r hos folkskol- l&#x00E4;rarna. Reformen motiverades inte av vuxenv&#x00E4;rldens behov utan av pedagogiska &#x00F6;verv&#x00E4;ganden: ljudenlig stavning skulle underl&#x00E4;tta f&#x00F6;r den stora m&#x00E4;ngd elever som i samband med folkskolornas expansion skulle l&#x00E4;ra sig l&#x00E4;sa och skriva (Landahl 348). Man kan notera att 1906 &#x00E5;rs stavningsreform, som drevs igenom av d&#x00E5;varande ecklesiastikminister Fridtjuv Berg, fick omedelbart genomslag i Barnbiblioteket Saga. Reformen till&#x00E4;t att tv&#x00E5; ljud i svenskan, t respektive v, kunde stavas som de l&#x00E4;t: <italic>v</italic> i st&#x00E4;llet f&#x00F6;r de etablerade formerna <italic>f</italic>, <italic>fv</italic> och <italic>hv</italic>, samt <italic>tt</italic> i st&#x00E4;llet f&#x00F6;r <italic>dt</italic>. Landahl pekar p&#x00E5; att reformen egentligen bara riktade sig mot skolorna och innebar att folkskolans elever inte skulle f&#x00E5; underk&#x00E4;nt om de stavade ljudenligt (347). Redan &#x00E5;ret efter reformen v&#x00E4;xlar redaktionen fr&#x00E5;n gammalstavning och det nya s&#x00E4;ttet att stava finns etablerat f&#x00F6;r f&#x00F6;rsta g&#x00E5;ngen i sagosamlingen <italic>&#x00D6;stan och v&#x00E4;stan</italic> (1907).</p>
<p>I sin unders&#x00F6;kning av spr&#x00E5;kliga f&#x00F6;r&#x00E4;ndringar mellan olika upplagor av Selma Lagerl&#x00F6;fs <italic>G&#x00F6;sta Berlings saga</italic> (1891) p&#x00E5;pekar Carin &#x00D6;stman att de nya stavningsreglerna syftade till att minska avst&#x00E5;ndet mellan tal och skrift. Hon n&#x00E4;mner ocks&#x00E5; att Lagerl&#x00F6;f med sin l&#x00E4;sebok <italic>Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige</italic> (1906&#x2013;1907) i h&#x00F6;gsta grad var en del av spr&#x00E5;kets utveckling. Eftersom boken v&#x00E4;nde sig till barn anv&#x00E4;nde hon sig av nystavning, men hon f&#x00F6;ljde ocks&#x00E5; Adolf Noreens r&#x00E5;d att undvika de plurala verbformerna i dialogen. Det var Sveriges allm&#x00E4;nna folkskoll&#x00E4;rares f&#x00F6;rening som initierade utgivningen av den nya l&#x00E4;seboken och Fridtjuv Berg satt med i den kommitt&#x00E9; som arbetade med projektet (Landahl 210). Den spr&#x00E5;ksyn som Sagaredaktionen ger uttryck f&#x00F6;r &#x00E4;r, liksom <italic>Nils Holgerssons underbara resa</italic>, delvis ett resultat av den reformr&#x00F6;relse som v&#x00E4;xte fram runt sekelskiftet och d&#x00E4;r Berg var en av f&#x00F6;rgrundsgestalterna.</p>
<p>Verbens b&#x00F6;jning i plural respektive singular &#x00E4;r en skriftspr&#x00E5;klig norm som successivt f&#x00F6;rsvinner under den f&#x00F6;rsta h&#x00E4;lften av 1900- talet. Redaktionen f&#x00F6;r Barnbiblioteket Saga tar inte omedelbart intryck av l&#x00F6;sningen i <italic>Nils Holgerssons underbara resa</italic>. Pluralb&#x00F6;jningarna f&#x00F6;rsvinner f&#x00F6;rst under 1920-talet och den tidigaste volymen med enbart enhetsformer, det vill s&#x00E4;ga singularformer f&#x00F6;r verb i b&#x00E5;de plural och singular, &#x00E4;r Ebba Nordenadlers &#x00F6;vers&#x00E4;ttning av Davenport Adams jagber&#x00E4;ttelse <italic>Tvillingarna</italic> (1920). I exempelvis Hugo Gyllanders &#x00F6;vers&#x00E4;ttning av Charles Dickens <italic>Lilla Nelly</italic> (1913) &#x00E5;terfinns konsekventa kongruensb&#x00F6;jningar i den f&#x00F6;rsta utg&#x00E5;van, men i den andra upplagan fr&#x00E5;n 1924, redigerad av Amanda Hammarlund, har texten enhetsformer i dialogen. Ett annat exempel &#x00E4;r <italic>Diamant&#x00E4;pplet</italic> (1910) vars tredje upplaga fr&#x00E5;n 1937, i redaktion av Wran&#x00E9;r, har beh&#x00E5;llit plural&#x00E4;ndelserna i ber&#x00E4;ttarens relation men &#x00E4;ndrat till enhetsformer i dialogen. Den systematiska anv&#x00E4;ndningen av pluralb&#x00F6;jningar i ber&#x00E4;ttarens framst&#x00E4;llning och singulara enhetsformer i dialogen var ett s&#x00E4;tt f&#x00F6;r Barnbiblioteket Sagas redaktion att anpassa spr&#x00E5;ket i utgivningen. Men det handlade inte enbart om en pedagogisk f&#x00F6;renkling av spr&#x00E5;ket som skulle underl&#x00E4;tta f&#x00F6;r den unga generationen: dialogens enhetsformer kn&#x00F6;t an till det vardagliga talspr&#x00E5;ket, som i stora delar av Sverige sedan l&#x00E4;nge hade anv&#x00E4;nt enbart enhetsformer, samtidigt som de etablerade skriftspr&#x00E5;kliga normerna kunde f&#x00F6;ras vidare till nya generationer genom ber&#x00E4;ttarens relation i den episka framst&#x00E4;llningen. Pluralb&#x00F6;jningarna finns kvar i Barnbiblioteket Sagas utgivning in p&#x00E5; 1940-talet, exempelvis i Halvor Flodens <italic>Tattar-Anna</italic> (1940). Vid mitten av decenniet har plural&#x00E4;ndelserna i stort sett helt f&#x00F6;rsvunnit.</p>
<p>Redaktionens utrensning av pluralb&#x00F6;jningar i dialogen visar att spr&#x00E5;kriktighetsniv&#x00E5;n kan st&#x00E5; i relation till stilniv&#x00E5;n. Man kan s&#x00E4;ga att anv&#x00E4;ndningen av enhetsformer kan tillskrivas en b&#x00E5;de estetisk och pedagogisk funktion (j&#x00E4;mf&#x00F6;r anv&#x00E4;ndningen av &#x201D;sej&#x201D; i dialogen som kommenterades ovan). Att systematiska &#x00E4;ndringar p&#x00E5; spr&#x00E5;kriktighetsniv&#x00E5;n &#x00E4;ven sammanfaller med stilniv&#x00E5;n kan man se i arbetet med samlingen <italic>Barnteatern</italic> (1932). I ett maskinskrivet manuskript av Elsa Beskows pj&#x00E4;s &#x201D;Tomtarnas julgr&#x00F6;t&#x201D; har spr&#x00E5;ket korrigerats p&#x00E5; en rad punkter (<xref ref-type="fig" rid="F0003">bild 3</xref>). Pj&#x00E4;sen inleds med en scenanvisning som f&#x00F6;ljer r&#x00E5;dande skriftspr&#x00E5;kliga normer. Den f&#x00F6;rsta repliken &#x00E4;r emellertid tydligt talspr&#x00E5;klig och genom hela maskinavskriften forts&#x00E4;tter det p&#x00E5; samma s&#x00E4;tt: &#x201D;Den h&#x00E4;r vinn&#x2019; va&#x2019; de&#x2019; vi skulle m&#x00F6;tas p&#x00E5; efter tretti &#x00E5;r&#x0021; T&#x00E4;nk, va&#x2019; tiden &#x00E4;nd&#x00E5; g&#x00E5;tt fort&#x0021; De va&#x2019; precis som i g&#x00E5;r vi skildes&#x0021; Ja, Knatte har ja&#x2019; ju sett d&#x00E5; &#x00E5;&#x2019; d&#x00E5; h&#x00E4;rintill, men Knutte ska de&#x2019; bli rolit &#x00E5;&#x2019; se igen&#x201D;. Det &#x00E4;r uppenbart att Beskow sj&#x00E4;lv har f&#x00F6;rfattat dialogen i starkt vardaglig stil f&#x00F6;r att efterlikna ett barns s&#x00E4;tt att tala. Men hennes repliker har konsekvent korrigerats av redakt&#x00F6;ren som uppenbarligen funnit det talspr&#x00E5;kliga idiomet otympligt. Det slutgiltiga resultatet ansluter till en mer korrekt och skriftorienterad anv&#x00E4;ndning av spr&#x00E5;ket. &#x201D;P&#x00E5; den h&#x00E4;r vinden var det vi tre tomtar skulle m&#x00F6;tas efter tretti &#x00E5;r&#x0021; T&#x00E4;nk, vad tiden &#x00E4;nd&#x00E5; g&#x00E5;tt fort&#x0021;&#x0021; De var precis som i g&#x00E5;r vi skildes&#x0021; Ja, Knatte har jag ju sett d&#x00E5; och d&#x00E5; h&#x00E4;r intill, men Knutte ska det bli roligt att se igen&#x201D;.</p>
<fig id="F0003">
<label>Bild 3</label>
<caption><p>Markeringar som huvudsakligen befinner sig p&#x00E5; stil- och spr&#x00E5;kriktighetsniv&#x00E5; i maskinavskrift till Elsa Beskows &#x201D;Tomtarnas julgr&#x00F6;t&#x201D; i samlingen <italic>Barnteatern</italic> (1932).</p></caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-46-202320-g005.jpg"/>
</fig>
<p>De f&#x00F6;rordade &#x00E4;ndringarna g&#x00F6;r hela framst&#x00E4;llningen mer korrekt enligt skriftspr&#x00E5;kets normer och anpassar framst&#x00E4;llningen till hur dramatisk dialog vanligen skrevs vid denna tid. Men man kan t&#x00E4;nka sig en str&#x00E4;ngare pedagogisk motivering till f&#x00F6;rfarandet med Beskows text: spr&#x00E5;ket i barnlitteraturen ska vara f&#x00F6;rebildligt och l&#x00E4;sningen en tr&#x00E4;ning i spr&#x00E5;kets regler och normer. Samtidigt avl&#x00E4;gsnar de f&#x00F6;rordade revideringarna pj&#x00E4;sens dialog mellan tomtarna och barnen fr&#x00E5;n det vardagliga och barnlika s&#x00E4;ttet att tala, n&#x00E5;got som Beskow ursprungligen efterstr&#x00E4;vat, och f&#x00F6;r&#x00E4;ndrar textens subjektiva framst&#x00E4;llningss&#x00E4;tt. Revideringarna p&#x00E5; spr&#x00E5;kriktighetsniv&#x00E5;n, d&#x00E4;r &#x201D;&#x00E5;&#x201D; blir &#x201D;och&#x201D;, &#x201D;rolit&#x201D; blir &#x201D;roligt&#x201D;, &#x201D;blitt&#x201D; blir &#x201D;blivit&#x201D;, &#x201D;Nee&#x201D; blir &#x201D;nej&#x201D; och &#x201D;allri&#x201D; blir &#x201D;aldrig&#x201D;, har d&#x00E4;rf&#x00F6;r relevans ocks&#x00E5; p&#x00E5; stilniv&#x00E5;n.</p>
<p>Ytterligare en aspekt av det redaktionella arbetet med utvalda texter aktualiseras i arbetet med boken <italic>Barnteatern</italic>. Vid insamlingen av pj&#x00E4;ser som ska ing&#x00E5; i volymen lokaliseras tryckta texter i tidningar och b&#x00F6;cker som bearbetas direkt i sina ursprungliga publikations-sammanhang. Exempelvis finns ett arkivexemplar av Julia Svedelius <italic>Sm&#x00E5; sagospel f&#x00F6;r barn och ungdom</italic> (1912) med revideringskommentarer p&#x00E5; spr&#x00E5;kriktighetsniv&#x00E5;n inf&#x00F6;rda direkt p&#x00E5; boksidan (<xref ref-type="fig" rid="F0004">bild 4</xref>). Dessa &#x00E4;ndringar &#x00E4;r intressanta att f&#x00F6;lja eftersom de speglar redaktionens praktik i avskriftssteget: ett tidigare tryckt dokument f&#x00E5;r i processen status som avskrift nummer ett (vanligtvis f&#x00F6;refaller redakt&#x00F6;rerna inte g&#x00F6;ra &#x00E4;ndringar direkt i f&#x00F6;rfattaroriginal). I detta fr&#x00E5;n &#x201D;bok&#x201D; till &#x201D;avskrift&#x201D; transformerade f&#x00F6;rlagsdokument kan man se att &#x201D;dom&#x201D; i replikerna byts ut till &#x201D;de&#x201D; respektive &#x201D;dem&#x201D; och plural&#x00E4;ndelserna ers&#x00E4;tts med enhetsformer i singular. Samma tillv&#x00E4;gag&#x00E5;ngss&#x00E4;tt har redaktionen n&#x00E4;r det kommer till Saida Norgrens bidrag &#x201D;En julkv&#x00E4;ll i skogen&#x201D; fr&#x00E5;n barntidningen <italic>Daggdroppen</italic> (1929). &#x00C4;ven h&#x00E4;r &#x00E4;r de redaktionella revideringarna av replikerna inf&#x00F6;rda med blyerts direkt i den tidigare tryckta publikationen och &#x00E5;terspeglar redaktionens principer f&#x00F6;r spr&#x00E5;kriktighet i steg tv&#x00E5;: &#x201D;se&#x2019;n&#x201D; ers&#x00E4;tts med &#x201D;sedan&#x201D;, &#x201D;passa&#x201D; med &#x201D;passar&#x201D; och &#x201D;dom&#x201D; ers&#x00E4;tts genomg&#x00E5;ende med &#x201D;de&#x201D; och &#x201D;dem&#x201D;.</p>
<fig id="F0004">
<label>Bild 4</label>
<caption><p>Lokaliserings- och &#x00E5;tg&#x00E4;rdstecken direkt i Julia Svedelius pj&#x00E4;s &#x201D;Mamma och barn&#x201D; i <italic>Sm&#x00E5; sagospel f&#x00F6;r barn och ungdom</italic> (1912) som huvudsakligen befinner sig p&#x00E5; spr&#x00E5;kriktighetsniv&#x00E5;n.</p></caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="JCLR-46-202320-g006.jpg"/>
</fig>
</sec>
</sec>
<sec id="sec3">
<title>Avslutning: Redaktionen som estetisk-pedagogisk funktion</title>
<p>Litteraturf&#x00F6;rmedlande institutioner som riktar sig mot barn och unga, till exempel skolor och bibliotek, legitimerar g&#x00E4;rna sin verksamhet med p&#x00E5;st&#x00E5;endet att litteraturen f&#x00F6;rmedlar v&#x00E4;rderingar och stimulerar f&#x00F6;rm&#x00E5;gor som g&#x00F6;r l&#x00E4;sarna till mer konstruktiva samh&#x00E4;llsmedborgare (&#x00D8;rjas&#x00E6;ter och Skaret 15). &#x00C4;ven bokf&#x00F6;rlag som &#x00E4;gnar sig &#x00E5;t l&#x00E4;sfr&#x00E4;mjande verksamhet g&#x00F6;r det ofta med pedagogiska f&#x00F6;rtecken, men dessa sammanf&#x00F6;rs d&#x00E5; g&#x00E4;rna med uttalade kvalitetsanspr&#x00E5;k. Exempelvis gav f&#x00F6;rlaget En bok f&#x00F6;r alla ut &#x201D;prisbillig kvalitetslitteratur&#x201D; med statligt st&#x00F6;d, utan vinstsyfte, f&#x00F6;r att konkurrera med den s&#x00E5; kallade massmarknadsutgivningen. Av riktlinjerna f&#x00F6;r En bok f&#x00F6;r alla framg&#x00E5;r tydligt att bokutgivningen fr&#x00E4;mst ska s&#x00F6;ka att n&#x00E5; &#x201D;m&#x00E4;nniskor som tidigare &#x00E4;gnat svagt intresse &#x00E5;t bokl&#x00E4;sning eller tillh&#x00F6;r k&#x00F6;parna av s.k. triviallitteratur&#x201D; (Johansson Bilaga B). Utgivningen i Barnbiblioteket Saga hade liknande utg&#x00E5;ngspunkter och enligt Klingberg betonades s&#x00E4;rskilt vikten av att &#x201D;den verkligt v&#x00E4;rdefulla litteraturen utges till s&#x00E5; l&#x00E5;gt pris att den kan konkurrera ut den underhaltiga litteratur som sprids genom sin prisbillighet&#x201D; (34).</p>
<p>Men att sprida b&#x00F6;cker f&#x00F6;r att n&#x00E5; nya grupper l&#x00E4;sare handlar inte bara om fysisk distribution till l&#x00E5;gt pris utan ocks&#x00E5; om en anpassning till t&#x00E4;nkt m&#x00E5;lgrupp. Som redan n&#x00E4;mnts understryker Darnton och Svedjedal att l&#x00E4;saren har en given plats i studiet av bokens relation till omv&#x00E4;rlden. F&#x00F6;rlagsforskaren och litteratursociologen m&#x00E5;ste f&#x00F6;rs&#x00F6;ka &#x00E5;terskapa l&#x00E4;sningens sociala kontext, och de historiskt f&#x00F6;r&#x00E4;nderliga s&#x00E4;tten att l&#x00E4;sa, f&#x00F6;r att f&#x00F6;rst&#x00E5; bokproduktionens historiska inneb&#x00F6;rd. I barnboksutgivningen har f&#x00F6;rest&#x00E4;llningar om l&#x00E4;saren en s&#x00E4;rskilt framtr&#x00E4;dande plats. Den h&#x00E4;r artikeln har visat hur den retoriska publiken styr arbetet med manuskripten. Ut&#x00F6;ver detta kan den retoriska publikens betydelse urskiljas ocks&#x00E5; i bokseriens format och paratexter, det vill s&#x00E4;ga i bokens utformning, titelsida, frontespis, f&#x00F6;rord, efterord och illustrationer. Betydelsen av Sagaredaktionens retoriska publik antyds bland annat av att f&#x00F6;rlaget riktade sig direkt till det l&#x00E4;sande barnet i reklam och f&#x00F6;rord. I subskriptionsh&#x00E4;ftena till exempelvis <italic>Hunden Tipp</italic> &#x00E5;terfinns paratexter med direkt l&#x00E4;sartilltal som &#x00E4;r borttagna i den tryckta boken: &#x201D;S&#x00E4;kerligen skall Tipps historia bereda dig mycket n&#x00F6;je. Men du kommer nog ocks&#x00E5; m&#x00E5;ngen gang att k&#x00E4;nna dig r&#x00F6;rd och gripen&#x201D; (Redaktionen af Saga).<xref ref-type="fn" rid="en6"><sup>6</sup></xref></p>
<p>Av de bevarade manuskripten framg&#x00E5;r att redaktionen styrdes av den retoriska publiken genom hela arbetsprocessen, fr&#x00E5;n de initierande och utvecklande kommentarerna, till stilistiska f&#x00F6;r&#x00E4;ndringsf&#x00F6;rslag och anpassningen mot spr&#x00E5;kliga regler och normer. Till stor del var de olika stegen i manuskripthanteringen pedagogiskt motiverade och utgick fr&#x00E5;n hur barnets behov, intressen och resurser uppfattades. Men det &#x00E4;r ocks&#x00E5; uppenbart att det redaktionella arbetet hade klara estetiska bevekelsegrunder som fl&#x00E4;tades samman med de pedagogiska. S&#x00E4;rskilt de redaktionella kommentarerna p&#x00E5; vad som h&#x00E4;r har ben&#x00E4;mnts utvecklingsniv&#x00E5;n och stilniv&#x00E5;n visar hur viktig denna aspekt &#x00E4;r i sammanhanget. &#x00C4;ven anv&#x00E4;ndningen av verbens plural&#x00E4;ndelser i den episka relationen och enhetsformer i dialogen, p&#x00E5; vad som ben&#x00E4;mnts spr&#x00E5;kriktighetsniv&#x00E5;n, pekar ut att redaktionen utg&#x00F6;r en viktig estetisk-pedagogisk funktion i produktionsprocessen.</p>
<p>Den retoriska publik som gav riktning och form &#x00E5;t redaktionens praktik &#x00E4;r en abstrakt f&#x00F6;rest&#x00E4;llning, men det f&#x00F6;refaller som att Signe Wran&#x00E9;r &#x00E4;ven bekantade sig med barnpubliken p&#x00E5; ett mer konkret s&#x00E4;tt. Av memoarboken <italic>I Sagas tj&#x00E4;nst</italic> framg&#x00E5;r att hon parallellt med engagemanget i Sagaredaktionen var anst&#x00E4;lld som barnbibliotekarie i Stockholms innerstad. Hon arbetade inledningsvis p&#x00E5; Sveriges f&#x00F6;rsta barn- och ungdomsbibliotek p&#x00E5; Drottninggatan, som slog upp portarna 1911, samt, fr&#x00E5;n 1928 och fram&#x00E5;t, p&#x00E5; den nya ungdoms- avdelningen i stadsbiblioteket p&#x00E5; Sveav&#x00E4;gen. Potentialen i de manuskript som skickades till Sagaredaktionen pr&#x00F6;vade hon ibland under sagostunderna i sagorummet. Detta f&#x00F6;r att se om tonfallet slog an och intrigerna f&#x00E4;ngslade. Wran&#x00E9;r ber&#x00E4;ttar hur hon fann att det var ordval och rytmer som var avg&#x00F6;rande f&#x00F6;r om ber&#x00E4;ttelserna fick f&#x00E4;ste hos de unga l&#x00E4;sarna. Men sagostunderna avsl&#x00F6;jade &#x00E4;ven vad barnen uppskattade och var intresserade av: &#x201D;Den direkta kontakten med barnen blev ov&#x00E4;rderlig. Att dels kunna kontrollera hur b&#x00F6;ckerna, som man hade varit med om att ge ut, uppskattades och dels komma underfund med vad barnen fr&#x00E5;gade efter och var mest intresserade av, det var verkligen f&#x00F6;rlaget till stor nytta&#x201D; (53).</p>
<p><italic>Biografisk information: Olle Widhe &#x00E4;r professor i litteraturvetenskap med didaktik vid G&#x00F6;teborgs universitet, d&#x00E4;r han bland annat forskar och undervisar i barn- och ungdomslitteratur. Han &#x00E4;r ledamot i Kulturr&#x00E5;dets arbetsgrupp f&#x00F6;r barn- och ungdomslitteratur och har skrivit ett antal artiklar och b&#x00F6;cker om barnlitteratur. F&#x00F6;r n&#x00E4;rvarande deltar han i Svenska barnboksinstitutets projekt &#x201D;Barnbiblioteket Sagas arkiv. Kartl&#x00E4;ggning och visualisering av en svensk barnboksserie (1899&#x2013;1970)&#x201D;.</italic></p>
</sec>
</body>
<back>
<fn-group>
<title>Noter</title>
<fn id="en1"><label>1</label><p>Sveriges allm&#x00E4;nna folkskoll&#x00E4;rares f&#x00F6;rening intresserade sig f&#x00F6;r fr&#x00E5;gan om folkskolebarnens tillg&#x00E5;ng p&#x00E5; barn- och ungdomsl&#x00E4;sning och var drivande n&#x00E4;r det kom till uppr&#x00E4;ttandet av s&#x00E5; kallade l&#x00E4;rjungebibliotek p&#x00E5; folkskolorna som skulle inneh&#x00E5;lla litteratur som l&#x00E4;mpade sig f&#x00F6;r barn. Diskussionen om folkskolebarnens behov av sagor och annan kvalitativ barnlitteratur, samt f&#x00F6;reningens insatser f&#x00F6;r barn- och ungas l&#x00E4;sning, kan f&#x00F6;ljas i f&#x00F6;reningens &#x00E5;rsskrifter. Se vidare Sveriges allm&#x00E4;nna folkskoll&#x00E4;raref&#x00F6;renings &#x00E5;rsskrift 1889&#x2013;1903. J&#x00E4;mf&#x00F6;r &#x00E4;ven Sonja Svensson (36&#x2013;46).</p></fn>
<fn id="en2"><label>2</label><p>F&#x00F6;r redakt&#x00F6;ren som &#x201D;funktion&#x201D; och &#x201D;estetisk kategori&#x201D; i kulturproduktion, j&#x00E4;mf&#x00F6;r Olsson som menar att den redaktionella praktiken &#x00E4;r en estetisk kategori som ocks&#x00E5; kan identifieras hos historiska material. I praktiska handb&#x00F6;cker beskrivs det redaktionella arbetet ibland som en konstn&#x00E4;rlig och retorisk funktion, se t.ex. Dragga och Gong.</p></fn>
<fn id="en3"><label>3</label><p>Tack till arkivarie Simon Springare vid Svenska barnboksinstitutet f&#x00F6;r ledning genom Sagaarkivet och tips om sp&#x00E4;nnande ing&#x00E5;ngar till det stora materialet.</p></fn>
<fn id="en4"><label>4</label><p>H&#x00E4;r f&#x00F6;ljer jag Christer Ekholm som i &#x201D;Den undervisa(n)de Ulysses&#x201D; v&#x00E4;ljer att &#x00F6;vers&#x00E4;tta &#x201D;implied author&#x201D; till &#x201D;implicerad f&#x00F6;rfattare&#x201D; i st&#x00E4;llet f&#x00F6;r att anv&#x00E4;nda det etablerade &#x201D;implicit f&#x00F6;rfattare&#x201D;. Termen myntades av Wayne C. Booth i <italic>The Rhetoric of Fiction</italic> (1961) och Ekholm konstaterar att &#x201D;&#x2019;implicerad f&#x00F6;rfattare&#x2019; rimmar b&#x00E4;ttre med de f&#x00F6;rs&#x00F6;k att definiera termen i processuella ordalag som begreppsmyntaren Wayne C. Booth &#x00F6;verlag tillhandah&#x00E5;ller&#x201D; (215). Den implicerade f&#x00F6;rfattaren k&#x00E4;nnetecknas inte n&#x00F6;dv&#x00E4;ndigtvis av att den &#x00E4;r implicit.</p></fn>
<fn id="en5"><label>5</label><p>Ut&#x00F6;ver stilen kommenteras ocks&#x00E5; inneh&#x00E5;llet p&#x00E5; utvecklingsniv&#x00E5;n. Exempelvis anger en redaktionell kommentar att det kan finnas risk att barnen blir ledsna av tuppens &#x00F6;de i &#x201D;Herrg&#x00E5;rdstuppen&#x201D; och fr&#x00E5;gar om inte &#x201D;det vassa bettet kan mildras n&#x00E5;got?&#x201D;. Den utvecklande niv&#x00E5;n aktualiseras ocks&#x00E5; av synpunkter, direkt i manusavskriften, som syftar till att g&#x00F6;ra texten mer l&#x00E4;ttbegriplig, till exempel i kommentarer som att &#x201D;det saknas en mening om sn&#x00F6;gubben&#x201D; f&#x00F6;r att sammanhanget tydligare ska framtr&#x00E4;da.</p></fn>
<fn id="en6"><label>6</label><p>F&#x00F6;rordet i h&#x00E4;ftet &#x00E4;r opaginerat.</p></fn>
</fn-group>
<ref-list id="references">
<title>Litteratur</title>
<ref id="cit0001"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Andersson</surname>, <given-names>Maria</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Mord, blod och rosslande k&#x00E4;mpars d&#x00F6;dskval. Fridtjuv Bergs Trojanska kriget och Iliaden f&#x00F6;r barn&#x201D;</article-title>. <source><italic>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barnlitteraturforskning</italic></source>, vol. <volume>45</volume>, <year>2022</year>, s. <fpage>1</fpage>&#x2013;<lpage>25</lpage>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.14811/clr.v45.731">doi.org/10.14811/clr.v45.731</ext-link></comment>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0002"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Atkins</surname>, <given-names>Laura</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;A Publisher&#x2019;s Dilemma. The Place of the Child in the Publication of Children&#x2019;s Books&#x201D;</article-title>. <source><italic>New Voices in Children&#x2019;s Literature Criticism</italic></source>, redigerad av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Sebastien</given-names> <surname>Chapleau</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>Pied Piper Pub</publisher-name>, <year>2004</year>, s. <fpage>47</fpage>&#x2013;<lpage>54</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0003"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Berg</surname>, <given-names>Hjalmar</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Hur Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlagsaktiebolag kom till&#x201D;</article-title>. <source><italic>Minnesbilder fr&#x00E5;n Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlagsaktiebolag</italic></source>, <publisher-name>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1946</year>, s. <fpage>9</fpage>&#x2013;<lpage>31</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0004"><mixed-citation publication-type="other"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Beskow</surname>, <given-names>Elsa</given-names></string-name></person-group>. <article-title>Manuskript till &#x201D;Tomtarnas Julgr&#x00F6;t&#x201D; [publicerades i samlingen <italic>Barnteatern</italic> 1932]</article-title>. <publisher-name>Sagaarkivet, Svenska barnboksinstitutet</publisher-name>, <publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>, <comment>avdelning I: F II</comment>:<fpage>62</fpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0005"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Beulers</surname>, <given-names>Mary Fran</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201C;Controlled Flexibility in Technical Editing. The Levels-of-edit Concept at JPL&#x201D;</article-title>. <source><italic>Technical Communication</italic></source>, nr <issue>1</issue>, <year>1977</year>, s. <fpage>1</fpage>&#x2013;<lpage>4</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0006"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Cadden</surname>, <given-names>Mike</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>At Arm&#x2019;s Length. A Rhetoric of Character in Children&#x2019;s and Young Adult Literature</italic></source>. <publisher-name>University Press of Mississippi</publisher-name>, <year>2021</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0007"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Chatman</surname>, <given-names>Seymour</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Story and Discourse. Narrative Structure in Fiction and Film</italic></source>. <publisher-name>Cornell University Press</publisher-name>, <year>1978</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0008"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Darnton</surname>, <given-names>Robert</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201C;What Is the History of Books?&#x201D;</article-title>. <source><italic>Daedalus</italic></source>, nr <issue>3</issue>, <year>1982</year>, s. <fpage>65</fpage>&#x2013;<lpage>83</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0009"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Dragga</surname>, <given-names>Sam</given-names></string-name> och <string-name><given-names>Gwendolyn</given-names> <surname>Gong</surname></string-name></person-group>. <source><italic>Editing. The Design of Rhetoric</italic></source>. <publisher-name>Baywood Pub. Co</publisher-name>, <year>1989</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0010"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Ehriander</surname>, <given-names>Helene</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;V&#x00E4;rden och v&#x00E4;rderingar hos f&#x00F6;rlagsredakt&#x00F6;r Astrid Lindgren och Rab&#x00E9;n &#x0026; Sj&#x00F6;gren f&#x00F6;rlag&#x201D;</article-title>. <source><italic>Barnlitteraturens v&#x00E4;rden och v&#x00E4;rderingar</italic></source>, redigerad av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Sara</given-names> <surname>K&#x00E4;rrholm</surname></string-name> och <string-name><given-names>Paul</given-names> <surname>Tenngart</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>Studentlitteratur</publisher-name>, <year>2012</year>, s. <fpage>83</fpage>&#x2013;<lpage>101</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0011"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Ekholm</surname>, <given-names>Christer</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Den undervisa(n)de Ulysses&#x201D;</article-title>. <source><italic>En dag i Dublin. Om James Joyces Ulysses</italic></source>, redigerad av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>&#x00C5;sa</given-names> <surname>Arping</surname></string-name> och <string-name><given-names>Mats</given-names> <surname>Jansson</surname></string-name></person-group>, Litteratur, <publisher-name>id&#x00E9;historia och religion</publisher-name>, <year>2014</year>, s. <fpage>209</fpage>&#x2013;<lpage>215</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0012"><mixed-citation publication-type="journal"><article-title>&#x201D;En m&#x00E4;rklig nyhet&#x201D;</article-title>. <source><italic>Svensk l&#x00E4;raretidning</italic></source>, nr <issue>15</issue>, <day>16</day> <month>april</month> <year>1903</year>, s. <fpage>268</fpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0013"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Fretz</surname>, <given-names>Mark J.H.</given-names></string-name></person-group> <article-title>&#x201D;Speaking of Editing. The Nomenclature of Copy-Editing&#x201D;</article-title>. <source><italic>Journal of Scholarly Publishing</italic></source>, nr <issue>4</issue>, <year>2017</year>, s. <fpage>243</fpage>&#x2013;<lpage>267</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0014"><mixed-citation publication-type="other"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Hammarlund</surname>, <given-names>Emil</given-names></string-name></person-group>. <article-title>Brevutkast till Henning Wendell</article-title>. <day>17</day> <month>mars</month> <year>1903</year>. <publisher-name>Sagaarkivet, Svenska barnboksinstitutet</publisher-name>, <publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>, <comment>avdelning I: E I</comment>:<fpage>35</fpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0015"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Hellstr&#x00F6;m</surname>, <given-names>Martin</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>286 stycken ur barnteaterns oskrivna historia. Barnbiblioteket Sagas pj&#x00E4;ser</italic></source>. <publisher-loc>Makadam</publisher-loc>, <year>2023</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0016"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Iser</surname>, <given-names>Wolfgang</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>The Implied Reader. Patterns of Communication in Prose Fiction from Bunyan to Beckett</italic></source>. <publisher-name>Johns Hopkins UP</publisher-name>, <year>1974</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0017"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Ivakko</surname>, <given-names>Sirkka</given-names></string-name> och <string-name><given-names>Bj&#x00F6;rn</given-names> <surname>Sundmark</surname></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;L&#x00E4;sarengagemang, bildtolkning och identifikation. Barns brev till tidskriften Jultomten&#x201D;</article-title>. <source><italic>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barnlitteraturforskning</italic></source>, vol. <volume>45</volume>, <year>2022</year>, s. <fpage>1</fpage>&#x2013;<lpage>19</lpage>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.14811/clr.v45.681">doi.org/10.14811/clr.v45.681</ext-link></comment>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0018"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Johansson</surname>, <given-names>Hans Olof</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>En bok f&#x00F6;r alla? Rapport om en utv&#x00E4;rdering av Litteraturfr&#x00E4;mjandets f&#x00F6;rs&#x00F6;k med femkronorsb&#x00F6;cker</italic></source>. <publisher-name>Avdelningen f&#x00F6;r litteratursociologi</publisher-name>, <year>1978</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0019"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Klingberg</surname>, <given-names>G&#x00F6;te</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Sekelskiftets barnbokssyn och Barnbiblioteket Saga</italic></source>. <publisher-name>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1966</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0020"><mixed-citation publication-type="web"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>K&#x00E5;reland</surname>, <given-names>Lena</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Barnbiblioteket Saga&#x201D;</article-title>. <source><italic>L&#x00E4;rarnas historia</italic></source>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://lararnashistoria.se/barnbiblioteket-saga/">lararnashistoria.se/barnbiblioteket-saga/</ext-link></comment>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0021"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>K&#x00E4;rrholm</surname>, <given-names>Sara</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Ett utile dulci f&#x00F6;r ungdom. Ungdomens bibliotek som bokserie och f&#x00F6;rlagssatsning&#x201D;</article-title>. <source><italic>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barn- litteraturforskning</italic></source>, vol. <volume>46</volume>, <year>2023</year>, s. <fpage>1</fpage>&#x2013;<lpage>27</lpage>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.14811/clr.v46.799">doi.org/10.14811/clr.v46.799</ext-link></comment>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0022"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Landahl</surname>, <given-names>Joakim</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Politik &#x0026; pedagogik. En biografi &#x00F6;ver Fridtjuv Berg</italic></source>. <publisher-name>L&#x00E4;rarstiftelsen</publisher-name>, <year>2016</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0023"><mixed-citation publication-type="other"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Nerman</surname>, <given-names>Einar</given-names></string-name></person-group>. <article-title>Manuskript till &#x201D;Dalah&#x00E4;sten&#x201D; [publicerades i bilderboken <italic>Mina b&#x00E4;sta sagor</italic> 1953]</article-title>. <publisher-name>Sagaarkivet, Svenska barnboksinstitutet</publisher-name>, <publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>, <comment>avdelning I: F VII</comment>:<fpage>1</fpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0024"><mixed-citation publication-type="other"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Nerman</surname>, <given-names>Einar</given-names></string-name></person-group>. <article-title>Manuskript till &#x201D;Herrg&#x00E5;rdstuppen&#x201D; [publicerades i bilderboken <italic>Mina b&#x00E4;sta sagor</italic> 1953]</article-title>. <publisher-name>Sagaarkivet, Svenska barnboksinstitutet</publisher-name>, <publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>, <comment>avdelning I: F VII</comment>:<fpage>1</fpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0025"><mixed-citation publication-type="other"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Nerman</surname>, <given-names>Einar</given-names></string-name></person-group>. <article-title>Manuskript till &#x201D;Resan till Pepparkaks-landet&#x201D; [publicerades i bilderboken <italic>Mina b&#x00E4;sta sagor</italic> 1953]</article-title>. <publisher-name>Sagaarkivet, Svenska barnboksinstitutet</publisher-name>, <publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>, <comment>avdelning I: F VII</comment>:<fpage>1</fpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0026"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Nerman</surname>, <given-names>Einar</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Mina b&#x00E4;sta sagor</italic></source>. <publisher-name>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1953</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0027"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Nikolajeva</surname>, <given-names>Maria</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Barnbokens byggklossar</italic></source>. <publisher-name>Studentlitteratur</publisher-name>, <year>2017</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0028"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Nordenstam</surname>, <given-names>Anna</given-names></string-name> och <string-name><given-names>Christina</given-names> <surname>Olin-Scheller</surname></string-name></person-group>. <source><italic>L&#x00E4;ttl&#x00E4;st. Bokmarknad, ungdomslitteratur, skola</italic></source>. <publisher-name>Gidlunds f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>2022</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0029"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Olsson</surname>, <given-names>Nils</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>r [ingress till en teori om redakt&#x00F6;ren som estetisk kategori]</italic></source>. <publisher-name>Rojal</publisher-name>, <year>2022</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0030"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Phelan</surname>, <given-names>James</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Living to Tell About It. A Rhetoric and Ethics of Character Narration</italic></source>. <publisher-name>Cornell University Press</publisher-name>, <year>2005</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0031"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Phelan</surname>, <given-names>James</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Somebody Telling Somebody Else. A Rhetorical Poetics of Narrative</italic></source>. <publisher-name>The Ohio State University Press</publisher-name>, <year>2017</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0032"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><collab>Redaktionen af Saga</collab></person-group>. <article-title>&#x201D;Till Sagas sm&#x00E5; l&#x00E4;sare&#x201D;</article-title>. <source><italic>Saga l&#x00E4;sning f&#x00F6;r barn och ungdom i hem och skola</italic></source>, <comment>&#x00E5;rg. 5, h&#x00E4;fte 8</comment>, <publisher-name>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1903</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0033"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Sond&#x00E9;n</surname>, <given-names>Ingeborg</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;F&#x00F6;rord&#x201D;</article-title>. <source><italic>I Sagas tj&#x00E4;nst</italic></source>, av <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>Signe</given-names> <surname>Wran&#x00E9;r</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1966</year>, s. <fpage>3</fpage>&#x2013;<lpage>4</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0034"><mixed-citation publication-type="other"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Svedelius</surname>, <given-names>Julia</given-names></string-name></person-group>. <article-title>Manuskript till &#x201D;Mamma och barn&#x201D; [publicerades i samlingen <italic>Barnteatern</italic> 1932]</article-title>. <publisher-name>Sagaarkivet, Svenska barnboksinstitutet</publisher-name>, <publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>, <comment>avdelning I: F II</comment>:<fpage>62</fpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0035"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Svedjedal</surname>, <given-names>Johan</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Bokens samh&#x00E4;lle. Svenska bokf&#x00F6;rl&#x00E4;ggaref&#x00F6;reningen och svensk bokmarknad 1887&#x2013;1943</italic></source>. <publisher-name>Svenska bokf&#x00F6;rl&#x00E4;ggaref&#x00F6;reningen</publisher-name>, <year>1993</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0036"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Svensson</surname>, <given-names>Ragni</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Cavefors. F&#x00F6;rlagsprofil och mediala mytbilder i det svenska litteratursamh&#x00E4;llet 1959&#x2013;1982</italic></source>. <publisher-name>Lunds universitet</publisher-name>, <year>2018</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0037"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Svensson</surname>, <given-names>Sonja</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>L&#x00E4;sning f&#x00F6;r folkets barn. Folkskolans barntidning och dess f&#x00F6;rlag 1892&#x2013;1914</italic></source>. <publisher-name>Rab&#x00E9;n &#x0026; Sj&#x00F6;gren</publisher-name>, <year>1983</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0038"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><collab>Sveriges allm&#x00E4;nna folkskoll&#x00E4;rarf&#x00F6;rening Centralstyrelsen</collab></person-group>. <source><italic>Sveriges allm&#x00E4;nna folkskoll&#x00E4;raref&#x00F6;renings &#x00E5;rsskrift</italic></source>. <publisher-name>Sveriges allm&#x00E4;nna folkskoll&#x00E4;raref&#x00F6;rening</publisher-name>, <year>1889&#x2013;1903</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0039"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Teleman</surname>, <given-names>Ulf</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>Tradis och funkis. Svensk spr&#x00E5;kv&#x00E5;rd och spr&#x00E5;kpolitik efter 1800</italic></source>. <publisher-name>Norstedts akademiska f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>2003</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0040"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>T&#x00F6;rnqvist</surname>, <given-names>Lena</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Astrid Lindgrens arkiv. Nya forskningsm&#x00F6;jligheter&#x201D;</article-title>. <source><italic>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barnlitteraturforskning</italic></source>, vol. <volume>34</volume>, nr <issue>2</issue>, <year>2011</year>, s. <fpage>59</fpage>&#x2013;<lpage>67</lpage>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.14811/clr.v34i2.127">doi.org/10.14811/clr.v34i2.127</ext-link></comment>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0041"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Warnqvist</surname>, <given-names>&#x00C5;sa</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201C;&#x2019;Don&#x2019;t Be Too Upset with Your Unchivalrous Publisher&#x2019;. Translator-Publisher Interactions in the Swedish Translations of L.M. Montgomery&#x2019;s Anne and Emily Books&#x201D;</article-title>. <source><italic>Barnboken &#x2013; tidskrift f&#x00F6;r barnlitteraturforskning</italic></source>, vol. <volume>42</volume>, <year>2019</year>, s. <fpage>1</fpage>&#x2013;<lpage>37</lpage>, <comment><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.14811/clr.v42i0.449">doi.org/10.14811/clr.v42i0.449</ext-link></comment>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0042"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Wendell</surname> <given-names>Henning</given-names></string-name></person-group>. <article-title>Brev till Amanda Hammarlund. 6 augusti 1903</article-title>. <publisher-name>Sagaarkivet, Svenska barnboksinstitutet</publisher-name>, <publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>, <comment>avdelning I: E I</comment>:<fpage>35</fpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0043"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Wendell</surname> <given-names>Henning</given-names></string-name></person-group>. <article-title>Brev till Emil Hammarlund. 3 april 1903</article-title>. <publisher-name>Sagaarkivet, Svenska barnboksinstitutet</publisher-name>, <publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>, <comment>avdelning I: E I</comment>:<fpage>35</fpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0044"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Wendell</surname> <given-names>Henning</given-names></string-name></person-group>. <article-title>Brev till Emil Hammarlund. 8 april 1903</article-title>. <publisher-name>Sagaarkivet, Svenska barnboksinstitutet</publisher-name>, <publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>, <comment>avdelning I: E I</comment>:<fpage>35</fpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0045"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Wendell</surname> <given-names>Henning</given-names></string-name></person-group>. <article-title>Brev till redakt&#x00F6;ren av Barnbiblioteket Saga</article-title>. <day>29</day> <month>juli</month> <year>1903</year>. <publisher-name>Sagaarkivet, Svenska barnboksinstitutet</publisher-name>, <publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>, <comment>avdelning I: E I</comment>:<fpage>35</fpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0046"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Wendell</surname> <given-names>Henning</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Historien om en kossa&#x201D;, opublicerat manuskript 1903</article-title>. <publisher-name>Sagaarkivet, Svenska barnboksinstitutet</publisher-name>, <publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>, <comment>avdelning I: F III</comment>:<fpage>15</fpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0047"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Wendell</surname> <given-names>Henning</given-names></string-name></person-group>. <article-title>Manuskript till &#x201D;Hunden Tipp&#x201D; [publicerades i <italic>Hunden Tipp och andra djurhistorier ber&#x00E4;ttade av Henning Wendell</italic>, Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag, 1945]</article-title>. <publisher-name>Sagaarkivet, Svenska barnboksinstitutet</publisher-name>, <publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>, <comment>avdelning I: F II</comment>:<fpage>5</fpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0048"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Wichman</surname>, <given-names>Eva</given-names></string-name> och <string-name><given-names>Holger</given-names> <surname>Wichman</surname></string-name></person-group>. <year>1986</year>. <source><italic>Saga-arkivet. F&#x00F6;rteckning</italic></source>. <comment>Opublicerad</comment>. <publisher-name>Svenska barnboksinstitutet</publisher-name>, <publisher-loc>Stockholm</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0049"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Wran&#x00E9;r</surname>, <given-names>Signe</given-names></string-name></person-group>. <source><italic>I Sagas tj&#x00E4;nst</italic></source>. <publisher-name>Svensk l&#x00E4;raretidnings f&#x00F6;rlag</publisher-name>, <year>1966</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0050"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>&#x00D8;rjas&#x00E6;ter</surname>, <given-names>Kristin</given-names></string-name> och <string-name><given-names>Anne</given-names> <surname>Skaret</surname></string-name></person-group>. <source><italic>Litteraturformidlingens arenaer og praksiser</italic></source>. <publisher-name>Cappelen Damm akademisk</publisher-name>, <year>2019</year>.</mixed-citation></ref>
<ref id="cit0051"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>&#x00D6;stman</surname>, <given-names>Carin</given-names></string-name></person-group>. <article-title>&#x201D;Spr&#x00E5;kliga f&#x00F6;r&#x00E4;ndringar i G&#x00F6;sta Berlings saga&#x201D;</article-title>. <source><italic>Litteraturbanken</italic></source>, <comment><italic><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://litteraturbanken.se/f%C3%B6rfattare/Lagerl%C3%B6fS/omtexterna/SprakandringarGBS.html">litteraturbanken.se/f%C3%B6rfattare/Lagerl%C3%B6fS/omtexterna/SprakandringarGBS.html</ext-link></italic></comment>.</mixed-citation></ref>
</ref-list>
</back>
</article>